GIF89a; %PDF-1.5 %���� ºaâÚÎΞ-ÌE1ÍØÄ÷{òò2ÿ ÛÖ^ÔÀá TÎ{¦?§®¥kuµùÕ5sLOšuY
Server IP : 134.29.175.74 / Your IP : 216.73.216.160 Web Server : nginx/1.10.2 System : Windows NT CST-WEBSERVER 10.0 build 19045 (Windows 10) i586 User : Administrator ( 0) PHP Version : 7.1.0 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : OFF | Perl : OFF | Python : OFF | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : C:/Program Files/WinMerge/Frhed/Languages/ |
Upload File : |
# This file is part of Frhed <http://frhed.sourceforge.net/> # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de> # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: de.po 697 2009-06-10 11:30:30Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Frhed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-08-21 00:20+0000\n" "Last-Translator: Mr. Update\n" "Language-Team: German <frhed-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../FRHED\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: heksedit.rc:5 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN" #. Codepage #: heksedit.rc:6 #, c-format msgid "1252" msgstr "65001" #: heksedit.rc:12 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #: heksedit.rc:14 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tStrg+N" #: heksedit.rc:15 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O" #: heksedit.rc:16 #, c-format msgid "Open pa&rtially...\tAlt+P" msgstr "&Teilweise öffnen..\tAlt+P" #: heksedit.rc:18 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: heksedit.rc:19 #, c-format msgid "Save &As...\tCtrl+J" msgstr "Speichern &unter...\tStrg+J" #: heksedit.rc:20 #, c-format msgid "Save selec&tion as...\tCtrl+Shift+O" msgstr "&Markierung speichern unter...\tStrg+Umschalt+O" #: heksedit.rc:22 #, c-format msgid "Re&vert\tCtrl+Shift+R" msgstr "Rückgängig machen\tStrg+Umschalt+R" #: heksedit.rc:23 #, c-format msgid "&Insert file...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Datei einfügen...\tStrg+Umschalt+I" #: heksedit.rc:24 #, c-format msgid "&Delete file...\tCtrl+Shift+D" msgstr "Datei löschen...\tStrg+Umschalt+D" #: heksedit.rc:25 #, c-format msgid "Close File\tCtrl+Shift+X" msgstr "Datei schließen\tStrg+Umschalt+X" #: heksedit.rc:27 #, c-format msgid "&Export as hexdump..." msgstr "Als Hexdump exportieren..." #: heksedit.rc:28 #, c-format msgid "I&mport from hexdump...\tCtrl+Shift+H" msgstr "Aus Hexdump importieren...\tStrg+Umschalt+H" #: heksedit.rc:40 #, c-format msgid "E&xit\tAlt+F4" msgstr "&Beenden\tAlt+F4" #: heksedit.rc:42 #, c-format msgid "&Disk" msgstr "&Laufwerk" #: heksedit.rc:44 #, c-format msgid "&Open drive..." msgstr "Laufwerk ö&ffnen..." #: heksedit.rc:45 #, c-format msgid "&Close drive" msgstr "Laufwerk &schließen" #: heksedit.rc:47 #: heksedit.rc:190 #, c-format msgid "Goto &First Sector" msgstr "Gehe zum &ersten Sektor" #: heksedit.rc:48 #, c-format msgid "Goto &Next Sector\tCtrl+Shift+PgDn" msgstr "Gehe zum &nächsten Sektor\tStrg+Umschalt+Bild runter" #: heksedit.rc:49 #, c-format msgid "Goto &Previous Sector\tCtrl+Shift+PgUp" msgstr "Gehe zum &vorherigen Sektor\tStrg+Umschalt+Bild hoch" #: heksedit.rc:51 #: heksedit.rc:193 #, c-format msgid "Goto &Last Sector" msgstr "Gehe zum &letzten Sektor" #: heksedit.rc:53 #: heksedit.rc:195 #, c-format msgid "Goto &Sector #..." msgstr "Gehe zu &Sektor #..." #: heksedit.rc:55 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: heksedit.rc:57 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Rückgängig\tStrg+Z" #: heksedit.rc:58 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Wiederholen\tStrg+Y" #: heksedit.rc:60 #: heksedit.rc:177 #, c-format msgid "Cu&t...\tCtrl+X" msgstr "Ausschneiden...\tStrg+X" #: heksedit.rc:61 #: heksedit.rc:178 #, c-format msgid "&Copy...\tCtrl+C" msgstr "Kopieren...\tStrg+C" #: heksedit.rc:62 #: heksedit.rc:179 #, c-format msgid "&Paste...\tCtrl+V" msgstr "Einfügen...\tStrg+V" #: heksedit.rc:63 #, c-format msgid "Paste &with dialog...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Einfügen mit Dialog...\tStrg+Umschalt+V" #: heksedit.rc:64 #, c-format msgid "&Move/Copy bytes...\tCtrl+Alt+M" msgstr "Bytes verschieben/kopieren...\tStrg+Alt+M" #: heksedit.rc:65 #, c-format msgid "Reverse bytes...\tCtrl+Alt+R" msgstr "Bytes umkehren...\tStrg+Alt+R" #: heksedit.rc:66 #, c-format msgid "&Append...\tCtrl+P" msgstr "Anhängen...\tStrg+P" #: heksedit.rc:67 #: heksedit.rc:180 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "Löschen\tEntf" #: heksedit.rc:68 #, c-format msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Alles auswählen\tStrg+A" #: heksedit.rc:69 #, c-format msgid "Select &block...\tCtrl+E" msgstr "Block auswählen...\tStrg+E" #: heksedit.rc:70 #, c-format msgid "&Fill selection...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Auswahl ausfüllen...\tStrg+Umschalt+F" #: heksedit.rc:72 #, c-format msgid "Toggle h&ex/character editing\tTAB" msgstr "Hex-/Zeichenbearbeitung wechseln\tTab" #: heksedit.rc:73 #, c-format msgid "Toggle keyboard I&nsert/Overwrite mode\tIns" msgstr "Einfügen-/Überschreiben-Modus wechseln\tEinfg" #: heksedit.rc:75 #, c-format msgid "Read-only mode\tAlt+R" msgstr "Schreibschutz-Modus\tAlt+R" #: heksedit.rc:77 #, c-format msgid "&Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: heksedit.rc:79 #: heksedit.rc:182 #, c-format msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "Suchen...\tStrg+F" #: heksedit.rc:80 #, c-format msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "Ersetzen...\tStrg+H" #: heksedit.rc:81 #, c-format msgid "Find &next\tF3" msgstr "Weitersuchen\tF3" #: heksedit.rc:82 #, c-format msgid "Find &previous\tShift+F3" msgstr "Rückwärts suchen\tUmschalt+F3" #: heksedit.rc:84 #: heksedit.rc:186 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Gehe zu...\tStrg+G" #: heksedit.rc:86 #, c-format msgid "Enter decimal &value...\tCtrl+D" msgstr "Dezimalwert eingeben...\tStrg+D" #: heksedit.rc:88 #, c-format msgid "Man&ipulate bits...\tCtrl+B" msgstr "Bits manipulieren...\tStrg+B" #: heksedit.rc:89 #, c-format msgid "C&ompare from current offset...\tCtrl+M" msgstr "Ab aktuellem Offset vergleichen...\tStrg+M" #: heksedit.rc:91 #, c-format msgid "Get f&loating point value...\tCtrl+L" msgstr "Fließkommawert erhalten...\tStrg+L" #: heksedit.rc:92 #, c-format msgid "File properties...\tAlt+Enter" msgstr "Dateieigenschaften...\tAlt+Enter" #: heksedit.rc:93 #, c-format msgid "Appl&y template...\tAlt+T" msgstr "Vorlage anwenden...\tAlt+T" #: heksedit.rc:94 #, c-format msgid "Open in text editor\tF5" msgstr "Im Texteditor öffnen\tF5" #: heksedit.rc:96 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: heksedit.rc:98 #, c-format msgid "Scroll &left\tCtrl+Arrow Left" msgstr "Nach links scrollen\tStrg+Links" #: heksedit.rc:99 #, c-format msgid "Scroll &right\tCtrl+Arrow Right" msgstr "Nach rechts scrollen\tStrg+Rechts" #: heksedit.rc:100 #, c-format msgid "Scroll &up\tCtrl+Arrow Up" msgstr "Nach oben scrollen\tStrg+Hoch" #: heksedit.rc:101 #, c-format msgid "Scroll &down\tCtrl+Arrow Down" msgstr "Nach unten scrollen\tStrg+Runter" #: heksedit.rc:102 #, c-format msgid "Scroll up a page\tCtrl+Page Up" msgstr "Eine Seite hoch scrollen\tStrg+Bild hoch" #: heksedit.rc:103 #, c-format msgid "Scroll down a page\tCtrl+Page Down" msgstr "Einen Seite runter scrollen\tStrg+Bild runter" #: heksedit.rc:105 #, c-format msgid "Zoom in\tCtrl++" msgstr "Vergrößern\tStrg++" #: heksedit.rc:106 #, c-format msgid "Zoom out\tCtrl+-" msgstr "Verkleinern\tStrg+-" #: heksedit.rc:107 #, c-format msgid "Zoom normal\tCtrl+*" msgstr "Normal\tStrg+*" #: heksedit.rc:109 #, c-format msgid "&Options" msgstr "&Einstellungen" #: heksedit.rc:111 #, c-format msgid "&View settings...\tCtrl+I" msgstr "Einstellungen...\tStrg+I" #: heksedit.rc:112 #, c-format msgid "&Color settings" msgstr "Farbeinstellungen" #: heksedit.rc:114 #, c-format msgid "&Text color...\tCtrl+T" msgstr "Textfarbe...\tStrg+T" #: heksedit.rc:115 #, c-format msgid "&Background color...\tCtrl+K" msgstr "Hintergrundfarbe...\tStrg+K" #: heksedit.rc:116 #, c-format msgid "Separator color...\tCtrl+Q" msgstr "Trennzeichenfarbe...\tStrg+Q" #: heksedit.rc:117 #, c-format msgid "Selection text color...\tCtrl+Shift+T" msgstr "Auswahltextfarbe...\tStrg+Umschalt+T" #: heksedit.rc:119 #, c-format msgid "Selection background color...\tCtrl+Shift+K" msgstr "Auswahlhintergrundfarbe...\tStrg+Umschalt+K" #: heksedit.rc:121 #, c-format msgid "Bookmark color...\tCtrl+Shift+B" msgstr "Lesezeichenfarbe...\tStrg+Umschalt+B" #: heksedit.rc:123 #, c-format msgid "Reset colors to standard...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Farben auf Standard zurücksetzen...\tStrg+Umschalt+S" #: heksedit.rc:125 #, c-format msgid "&Adopt OS colour scheme...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Farbschema des Betriebssystems übernehmen...\tStrg+Umschalt+A" #: heksedit.rc:128 #, c-format msgid "C&haracter set...\tCtrl+R" msgstr "Zeichensatz...\tStrg+R" #: heksedit.rc:129 #, c-format msgid "B&inary mode...\tCtrl+Shift+Y" msgstr "Binärmodus...\tStrg+Umschalt+Y" #: heksedit.rc:130 #, c-format msgid "&OLE Drag-drop...\tCtrl+Alt+O" msgstr "OLE-Drag-and-Drop...\tStrg+Alt+O" #: heksedit.rc:131 #, c-format msgid "Make backups\tCtrl+Shift+M" msgstr "Backups erstellen\tStrg+Umschalt+M" #: heksedit.rc:133 #, c-format msgid "&Registry" msgstr "&Registrierung" #: heksedit.rc:135 #, c-format msgid "In &all context menu" msgstr "In allen Kontextmenüs" #: heksedit.rc:136 #, c-format msgid "In &unknown context menu" msgstr "Im unbekannten Kontextmenü" #: heksedit.rc:137 #, c-format msgid "Is &default in unknown context" msgstr "Ist Standard im unbekannten Kontext" #: heksedit.rc:138 #, c-format msgid "&Save ini when required" msgstr "Ini bei Bedarf speichern" #: heksedit.rc:139 #, c-format msgid "Change &instance..." msgstr "Instanz ändern..." #: heksedit.rc:140 #, c-format msgid "S&hortcuts to Frhed..." msgstr "Verknüpfung zu Frhed..." #: heksedit.rc:142 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Le&sezeichen" #: heksedit.rc:144 #, c-format msgid "&Add bookmark...\tCtrl+W" msgstr "Lesezeichen hinzufügen\tStrg+W" #: heksedit.rc:145 #, c-format msgid "&Remove bookmark...\tAlt+W" msgstr "Lesezeichen löschen\tAlt+W" #: heksedit.rc:146 #, c-format msgid "&Clear all bookmarks\tCtrl+Shift+W" msgstr "Alle Lesezeichen löschen\tStrg+Umschalt+W" #: heksedit.rc:158 #, c-format msgid "&Misc" msgstr "&Verschiedenes" #: heksedit.rc:160 #, c-format msgid "Goto DLL e&xport names..." msgstr "Gehe zu DLL-Exportnamen..." #: heksedit.rc:161 #, c-format msgid "Goto DLL import names..." msgstr "Gehe zu DLL-Importnamen..." #: heksedit.rc:163 #, c-format msgid "Encode / Decode..." msgstr "Codieren/decodieren..." #: heksedit.rc:165 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: heksedit.rc:167 #, c-format msgid "&Help topics...\tF1" msgstr "Hilfethemen...\tF1" #: heksedit.rc:169 #, c-format msgid "&About Frhed..." msgstr "Über Frhed..." #: heksedit.rc:183 #, c-format msgid "Replace...\tCtrl+H" msgstr "Ersetzen...\tStrg+H" #: heksedit.rc:184 #, c-format msgid "Find next\tF3" msgstr "Weitersuchen\tF3" #: heksedit.rc:185 #, c-format msgid "Find previous\tShift+F3" msgstr "Rückwärts suchen\tUmschalt+F3" #: heksedit.rc:191 #, c-format msgid "Goto &Next Sector" msgstr "Gehe zu &nächstem Sektor" #: heksedit.rc:192 #, c-format msgid "Goto &Previous Sector" msgstr "Gehe zu &vorherigem Sektor" #: heksedit.rc:298 #, c-format msgid "Go to Offset" msgstr "Gehe zu Offset" #: heksedit.rc:301 #, c-format msgid "Start with \"+\" or \"-\" (minus) for relative jump." msgstr "Mit \"+\" oder \"-\" für den relativen Sprung beginnen." #: heksedit.rc:303 #, c-format msgid "Prefix offset with \"x\" to indicate hex notation." msgstr "Präfixoffset mit \"x\" zur Kennzeichnung der Hex-Notation." #: heksedit.rc:306 #: heksedit.rc:347 #: heksedit.rc:367 #: heksedit.rc:387 #: heksedit.rc:412 #: heksedit.rc:430 #: heksedit.rc:448 #: heksedit.rc:486 #: heksedit.rc:498 #: heksedit.rc:533 #: heksedit.rc:549 #: heksedit.rc:563 #: heksedit.rc:577 #: heksedit.rc:593 #: heksedit.rc:606 #: heksedit.rc:652 #: heksedit.rc:675 #: heksedit.rc:689 #: heksedit.rc:750 #: heksedit.rc:772 #: heksedit.rc:793 #: heksedit.rc:819 #: heksedit.rc:877 #: heksedit.rc:898 #: heksedit.rc:946 #: heksedit.rc:977 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: heksedit.rc:307 #: heksedit.rc:325 #: heksedit.rc:368 #: heksedit.rc:388 #: heksedit.rc:413 #: heksedit.rc:431 #: heksedit.rc:449 #: heksedit.rc:487 #: heksedit.rc:499 #: heksedit.rc:534 #: heksedit.rc:550 #: heksedit.rc:564 #: heksedit.rc:578 #: heksedit.rc:594 #: heksedit.rc:607 #: heksedit.rc:622 #: heksedit.rc:634 #: heksedit.rc:653 #: heksedit.rc:676 #: heksedit.rc:690 #: heksedit.rc:716 #: heksedit.rc:751 #: heksedit.rc:773 #: heksedit.rc:794 #: heksedit.rc:806 #: heksedit.rc:820 #: heksedit.rc:878 #: heksedit.rc:899 #: heksedit.rc:947 #: heksedit.rc:960 #: heksedit.rc:978 #: heksedit.rc:1332 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: heksedit.rc:313 #: heksedit.rc:324 #: heksedit.rc:996 #, c-format msgid "Find" msgstr "Suchen" #: heksedit.rc:316 #, c-format msgid "&Find what:" msgstr "Suchen nach:" #: heksedit.rc:318 #, c-format msgid "Please refer to the online help's Using the Special Syntax section for searching for binary values." msgstr "Bitte beachten Sie in der Online-Hilfe den Abschnitt Verwendung der speziellen Syntax für die Suche nach binären Werten." #: heksedit.rc:319 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: heksedit.rc:320 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Hoch" #: heksedit.rc:321 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Runter" #: heksedit.rc:322 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: heksedit.rc:323 #, c-format msgid "U&nicode" msgstr "&Unicode" #: heksedit.rc:331 #, c-format msgid "About Frhed" msgstr "Über Frhed" #: heksedit.rc:335 #, c-format msgid "Frhed - Free hex editor" msgstr "Frhed - Freier Hex-Editor" #: heksedit.rc:338 #, c-format msgid "(c) Raihan Kibria 2000" msgstr "(c) Raihan Kibria 2000" #: heksedit.rc:339 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Alle Rechte vorbehalten." #: heksedit.rc:340 #, c-format msgid "Contributors are listed in Contributors.txt." msgstr "Mitwirkende sind in Contributors.txt aufgeführt." #: heksedit.rc:342 #, c-format msgid "Open contributors list" msgstr "Liste der Mitwirkenden öffnen" #: heksedit.rc:343 #, c-format msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: heksedit.rc:345 #, c-format msgid "Open Frhed's homepage in browser" msgstr "Frhed-Homepage im Browser öffnen" #: heksedit.rc:353 #, c-format msgid "Export Hexdump" msgstr "Hexdump exportieren" #: heksedit.rc:356 #, c-format msgid "Start at offset:" msgstr "Start bei Offset:" #: heksedit.rc:358 #, c-format msgid "End at offset:" msgstr "Ende bei Offset:" #: heksedit.rc:360 #, c-format msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: heksedit.rc:361 #, c-format msgid "File" msgstr "Datei" #: heksedit.rc:362 #, c-format msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: heksedit.rc:363 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: heksedit.rc:364 #, c-format msgid "Frhed display as text" msgstr "Frhed-Anzeige als Text" #: heksedit.rc:365 #, c-format msgid "Just hex digits on a line" msgstr "Nur Hexadezimalziffern in einer Zeile" #: heksedit.rc:366 #, c-format msgid "Frhed display as RTF" msgstr "Frhed-Anzeige als RTF" #: heksedit.rc:374 #, c-format msgid "Enter decimal value" msgstr "Dezimalwert eingeben" #: heksedit.rc:377 #, c-format msgid "Enter decimal value:" msgstr "Dezimalwert eingeben:" #: heksedit.rc:379 #, c-format msgid "At offset:" msgstr "Bei Offset:" #: heksedit.rc:381 #, c-format msgid "Number of times:" msgstr "Anzahl:" #: heksedit.rc:383 #, c-format msgid "Size of Value:" msgstr "Größe des Wertes:" #: heksedit.rc:384 #, c-format msgid "Byte (8 bit)" msgstr "Byte (8 Bit)" #: heksedit.rc:385 #, c-format msgid "Word (16 bit)" msgstr "Word (16 Bit)" #: heksedit.rc:386 #, c-format msgid "Double word (32 bit)" msgstr "Doppelwort (32 Bit)" #: heksedit.rc:394 #, c-format msgid "Paste with dialogue" msgstr "Einfügen mit Dialog" #: heksedit.rc:397 #, c-format msgid "Clipboard content (text):" msgstr "Inhalt der Zwischenablage (Text):" #: heksedit.rc:400 #: heksedit.rc:662 #, c-format msgid "Paste mode" msgstr "Einfügemodus" #: heksedit.rc:401 #: heksedit.rc:663 #, c-format msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: heksedit.rc:403 #: heksedit.rc:664 #, c-format msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: heksedit.rc:405 #: heksedit.rc:665 #, c-format msgid "Paste data how many times:" msgstr "Daten wie oft einfügen:" #: heksedit.rc:407 #: heksedit.rc:669 #, c-format msgid "Paste coded binary values as text" msgstr "Kodierte binäre Werte als Text einfügen" #: heksedit.rc:409 #, c-format msgid "Skip how many bytes between inserts/overwrites" msgstr "Wie viele Bytes zwischen Einfügen/Überschreiben überspringen" #: heksedit.rc:419 #: heksedit.rc:1000 #, c-format msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: heksedit.rc:422 #, c-format msgid "Start cutting at offset:" msgstr "Ausschneiden starten bei Offset:" #: heksedit.rc:424 #, c-format msgid "Cut how many bytes" msgstr "Wie viele Bytes ausschneiden" #: heksedit.rc:425 #, c-format msgid "Cut up to and including offset:" msgstr "Ausschneiden bis einschließlich Offset:" #: heksedit.rc:427 #, c-format msgid "Number of bytes to cut:" msgstr "Anzahl Bytes zum Ausschneiden:" #: heksedit.rc:437 #: heksedit.rc:865 #: heksedit.rc:896 #: heksedit.rc:997 #: heksedit.rc:1331 #, c-format msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: heksedit.rc:440 #, c-format msgid "Start copying at offset:" msgstr "Kopieren starten bei Offset:" #: heksedit.rc:442 #, c-format msgid "Copy how many bytes" msgstr "Wie viele Bytes kopieren" #: heksedit.rc:443 #, c-format msgid "Copy up to and including offset:" msgstr "Kopieren bis einschließlich Offset:" #: heksedit.rc:445 #, c-format msgid "Number of bytes to copy:" msgstr "Anzahl Bytes zum Kopieren:" #: heksedit.rc:455 #, c-format msgid "View Settings" msgstr "Einstellungen" #: heksedit.rc:458 #, c-format msgid "Number of bytes to display per line:" msgstr "Anzahl der pro Zeile anzuzeigenden Bytes:" #: heksedit.rc:461 #, c-format msgid "Automatically adjust number of bytes per line (uncheck this if you want Frhed to use your own choice for bytes per line)" msgstr "Anzahl der Bytes pro Zeile automatisch anpassen (Option deaktivieren, wenn Frhed Ihre eigene Wahl für Bytes pro Zeile verwenden soll.)" #: heksedit.rc:464 #, c-format msgid "Display length of offset in how many characters:" msgstr "Anzahl der Zeichen für Offset-Länge:" #: heksedit.rc:467 #, c-format msgid "Adjust offset length to that of the max offset" msgstr "Offset-Länge an die des maximalen Offsets anpassen" #: heksedit.rc:470 #, c-format msgid "Display values at caret position as:" msgstr "Werte an der Caret-Position anzeigen" #: heksedit.rc:472 #, c-format msgid "unsigned" msgstr "ohne Vorzeichen" #: heksedit.rc:474 #, c-format msgid "signed" msgstr "mit Vorzeichen" #: heksedit.rc:476 #, c-format msgid "Set read-only mode on opening files" msgstr "Schreibschutz-Modus beim Öffnen von Dateien setzen" #: heksedit.rc:479 #, c-format msgid "Path and filename of the text editor to call:" msgstr "Pfad und Dateiname des aufzurufenden Texteditors:" #: heksedit.rc:482 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Suchen..." #: heksedit.rc:483 #, c-format msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: heksedit.rc:493 #, c-format msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: heksedit.rc:496 #, c-format msgid "Bytes to append to the end of the file:" msgstr "An das Ende der Datei anzuhängende Bytes:" #: heksedit.rc:504 #, c-format msgid "Manipulate Bits" msgstr "Bits manipulieren" #: heksedit.rc:508 #: heksedit.rc:528 #, c-format msgid "8" msgstr "8" #: heksedit.rc:509 #, c-format msgid "7" msgstr "7" #: heksedit.rc:510 #, c-format msgid "6" msgstr "6" #: heksedit.rc:511 #, c-format msgid "5" msgstr "5" #: heksedit.rc:512 #: heksedit.rc:529 #, c-format msgid "4" msgstr "4" #: heksedit.rc:513 #, c-format msgid "3" msgstr "3" #: heksedit.rc:514 #: heksedit.rc:530 #, c-format msgid "2" msgstr "2" #: heksedit.rc:524 #, c-format msgid "128" msgstr "128" #: heksedit.rc:525 #, c-format msgid "64" msgstr "64" #: heksedit.rc:526 #, c-format msgid "32" msgstr "32" #: heksedit.rc:527 #, c-format msgid "16" msgstr "16" #: heksedit.rc:540 #, c-format msgid "Character Set" msgstr "Zeichensatz" #: heksedit.rc:543 #, c-format msgid "Choose character set" msgstr "Zeichensatz auswählen" #: heksedit.rc:544 #: heksedit.rc:1024 #, c-format msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: heksedit.rc:546 #: heksedit.rc:1025 #, c-format msgid "OEM" msgstr "OEM" #: heksedit.rc:547 #, c-format msgid "Font size in points:" msgstr "Schriftgröße in Punkt:" #: heksedit.rc:556 #, c-format msgid "Choose area of difference to display" msgstr "Wählen Sie den anzuzeigenden Differenzbereich aus" #: heksedit.rc:559 #, c-format msgid "file_sizes" msgstr "file_sizes" #: heksedit.rc:560 #, c-format msgid "number_of_diffs" msgstr "number_of_diffs" #: heksedit.rc:565 #, c-format msgid "Copy above list" msgstr "Obige Liste kopieren" #: heksedit.rc:571 #, c-format msgid "Binary Mode" msgstr "Binärmodus" #: heksedit.rc:574 #, c-format msgid "Choose binary mode" msgstr "Binärmodus auswählen" #: heksedit.rc:575 #, c-format msgid "Little-endian (Intel)" msgstr "Little-endian (Intel)" #: heksedit.rc:576 #, c-format msgid "Big-endian (Motorola)" msgstr "Big-endian (Motorola)" #: heksedit.rc:584 #, c-format msgid "Select Block" msgstr "Block auswählen" #: heksedit.rc:587 #, c-format msgid "Start of selection (prefix x for hex):" msgstr "Beginn der Auswahl (Präfix x für hex):" #: heksedit.rc:590 #, c-format msgid "End of selection (prefix x for hex):" msgstr "Ende der Auswahl (Präfix x für hex):" #: heksedit.rc:599 #, c-format msgid "Reverse Bytes" msgstr "Bytes umkehren" #: heksedit.rc:602 #, c-format msgid "Offset of first byte:" msgstr "Offset des ersten Bytes:" #: heksedit.rc:604 #, c-format msgid "Offset of last byte:" msgstr "Offset des letzten Bytes:" #: heksedit.rc:613 #, c-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: heksedit.rc:616 #, c-format msgid "Offset (prefix x for hex):" msgstr "Offset (Präfix x für hex):" #: heksedit.rc:619 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: heksedit.rc:621 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: heksedit.rc:628 #, c-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" #: heksedit.rc:633 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: heksedit.rc:640 #, c-format msgid "Open partially" msgstr "Teilweise öffnen" #: heksedit.rc:643 #, c-format msgid "Start opening partially" msgstr "Teilweise Öffnung beginnen" #: heksedit.rc:644 #, c-format msgid "&At offset from the beginning of file (prefix x for hex):" msgstr "Beim Offset vom Dateianfang (Präfix x für hex):" #: heksedit.rc:646 #, c-format msgid "&From end of file" msgstr "Vom Dateiende" #: heksedit.rc:648 #, c-format msgid "&How many bytes:" msgstr "Wie viele Bytes:" #: heksedit.rc:650 #, c-format msgid "&Display offsets relative to start of file (or start of loaded block)" msgstr "Offsets relativ zum Dateistart anzeigen (oder zum Start des geladenen Blocks)" #: heksedit.rc:659 #: heksedit.rc:998 #, c-format msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: heksedit.rc:667 #, c-format msgid "Bytes to skip between inserts/overwrites:" msgstr "Bytes zum Überspringen zwischen Einfügen/Überschreiben:" #: heksedit.rc:671 #, c-format msgid "Clipboard format to use:" msgstr "Format für die Zwischenablage:" #: heksedit.rc:673 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: heksedit.rc:674 #, c-format msgid "- CF_TEXT was used by previous versions of Frhed\n- Those starting w CF_ are standard formats && others are registered/private ones\n- Some formats may have been synthesized from the original." msgstr "- CF_TEXT wurde von früheren Versionen von Frhed verwendet.\n- Die mit w CF_ beginnenden Formate sind Standardformate, andere sind registrierte/private Formate.\n- Einige Formate wurden möglicherweise aus dem Original synthetisiert." #: heksedit.rc:682 #, c-format msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: heksedit.rc:685 #, c-format msgid "Result of template application:" msgstr "Ergebnis der Vorlagenanwendung:" #: heksedit.rc:696 #: heksedit.rc:715 #: heksedit.rc:1005 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: heksedit.rc:699 #, c-format msgid "Find what:" msgstr "Suchen nach:" #: heksedit.rc:702 #, c-format msgid "Find next" msgstr "Vorwärts suchen" #: heksedit.rc:703 #, c-format msgid "Find previous" msgstr "Rückwärts suchen" #: heksedit.rc:704 #, c-format msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: heksedit.rc:706 #, c-format msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen durch:" #: heksedit.rc:708 #, c-format msgid "Replace all..." msgstr "Ersetzen aller..." #: heksedit.rc:709 #, c-format msgid "... following occurrences" msgstr "... nachfolgenden Vorkommen" #: heksedit.rc:711 #, c-format msgid "... previous occurrences" msgstr "... vorangehenden Vorkommen" #: heksedit.rc:713 #, c-format msgid "Use special syntax" msgstr "Spezielle Syntax verwenden" #: heksedit.rc:721 #, c-format msgid "Fill Selection" msgstr "Auswahl ausfüllen" #: heksedit.rc:724 #, c-format msgid "Fill from:" msgstr "Ausfüllen von:" #: heksedit.rc:726 #: heksedit.rc:1298 #, c-format msgid "File:" msgstr "Datei:" #: heksedit.rc:728 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "Suchen..." #: heksedit.rc:729 #, c-format msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: heksedit.rc:731 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: heksedit.rc:732 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #: heksedit.rc:734 #, c-format msgid "End:" msgstr "Ende:" #: heksedit.rc:736 #, c-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: heksedit.rc:738 #: heksedit.rc:920 #, c-format msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: heksedit.rc:739 #, c-format msgid "Size of input:" msgstr "Größe der Eingabe:" #: heksedit.rc:741 #, c-format msgid "# Times input fits:" msgstr "# Mal passt die Eingabe:" #: heksedit.rc:743 #, c-format msgid "Remainder:" msgstr "Rest:" #: heksedit.rc:745 #, c-format msgid "Assignment operator" msgstr "Aufgabenverwalter" #: heksedit.rc:746 #, c-format msgid "Assign (=)" msgstr "Zuweisen (=)" #: heksedit.rc:747 #, c-format msgid "OR (|=)" msgstr "OR (|=)" #: heksedit.rc:748 #, c-format msgid "AND (&&=)" msgstr "AND (&&=)" #: heksedit.rc:749 #, c-format msgid "XOR (^=)" msgstr "XOR (^=)" #: heksedit.rc:757 #, c-format msgid "Change Instance" msgstr "Instanz wechseln" #: heksedit.rc:760 #, c-format msgid "Load the following instance data:" msgstr "Folgende Instanzdaten laden:" #: heksedit.rc:766 #, c-format msgid "and save (when quiting) to this instance data:" msgstr "und in dieser Instanz Daten (beim Beenden) speichern:" #: heksedit.rc:774 #, c-format msgid "Remember that if any instance of Frhed is running on the same instance data as this one it will overwrite the data of this one if it exits last. Unless, that is, that the option to save ini data to the registry on exit is disabled)" msgstr "Wenn eine Instanz von Frhed auf denselben Instanzdaten wie diese läuft, werden die Daten dieser Instanz überschrieben werden, wenn sie zuletzt beendet wird. Es sei denn, die Option zum Speichern von INI-Daten in der Registrierung beim Beenden ist deaktiviert." #: heksedit.rc:781 #, c-format msgid "Encode / Decode Data" msgstr "Daten codieren/decodieren" #: heksedit.rc:784 #, c-format msgid "Algorithms:" msgstr "Algorithmen:" #: heksedit.rc:787 #, c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #: heksedit.rc:789 #, c-format msgid "Encode" msgstr "Codieren" #: heksedit.rc:791 #, c-format msgid "Decode" msgstr "Decodieren" #: heksedit.rc:800 #, c-format msgid "Open Drive" msgstr "Laufwerk öffnen" #: heksedit.rc:804 #, c-format msgid "NOTE: Frhed allows only reading the drive data. Changing and saving the drive data is not possible." msgstr "HINWEIS: Frhed erlaubt nur das Lesen der Lauf- werksdaten. Ändern u. Speichern sind nicht möglich." #: heksedit.rc:805 #: heksedit.rc:959 #: heksedit.rc:989 #, c-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: heksedit.rc:812 #, c-format msgid "Go to Track" msgstr "Gehe zu Spur" #: heksedit.rc:815 #, c-format msgid "Drive Information:" msgstr "Laufwerksinformation:" #: heksedit.rc:817 #, c-format msgid "&Go to track:" msgstr "Gehe zu Spur:" #: heksedit.rc:826 #, c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" #: heksedit.rc:829 #, c-format msgid "Paths of shortcuts to Frhed:" msgstr "Verknüpfungspfad zu Frhed:" #: heksedit.rc:830 #, c-format msgid "Links to Frhed" msgstr "Links zu Frhed" #: heksedit.rc:833 #, c-format msgid "&Find links to any Frhed.exe, fix them and list them here." msgstr "Links zu jeder Frhed.exe finden, reparieren und hier auflisten." #: heksedit.rc:836 #, c-format msgid "Create link in/on:" msgstr "Link erstellen in/auf:" #: heksedit.rc:837 #, c-format msgid "&Desktop" msgstr "Desktop" #: heksedit.rc:839 #, c-format msgid "S&tart Menu" msgstr "Startmenü" #: heksedit.rc:841 #, c-format msgid "&Send To" msgstr "Senden an" #: heksedit.rc:843 #, c-format msgid "&Programs" msgstr "Programme" #: heksedit.rc:845 #, c-format msgid "Link management:" msgstr "Linkverwaltung:" #: heksedit.rc:846 #, c-format msgid "<< &Add..." msgstr "<< Hinzufügen..." #: heksedit.rc:847 #, c-format msgid "&Update list" msgstr "Liste aktualisieren" #: heksedit.rc:849 #, c-format msgid ">> &Delete" msgstr ">> Löschen" #: heksedit.rc:850 #, c-format msgid "&Move" msgstr "Verschieben" #: heksedit.rc:852 #, c-format msgid "&Reload" msgstr "Neu laden" #: heksedit.rc:853 #, c-format msgid "&Close" msgstr "Schließen" #: heksedit.rc:859 #, c-format msgid "Move/Copy bytes" msgstr "Bytes verschieben/kopieren" #: heksedit.rc:862 #, c-format msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: heksedit.rc:863 #, c-format msgid "Start with (-) for negative length or movement backwards. Prefix with x for hex notation." msgstr "Mit (-) für negative Länge oder Bewegung rückwärts beginnen. Präfix mit x für hexadezimale Notation." #: heksedit.rc:864 #: heksedit.rc:894 #: heksedit.rc:1330 #, c-format msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: heksedit.rc:866 #, c-format msgid "Begin of the block:" msgstr "Blockbeginn:" #: heksedit.rc:868 #, c-format msgid "End of the block:" msgstr "Blockende:" #: heksedit.rc:870 #, c-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #: heksedit.rc:871 #, c-format msgid "Length" msgstr "Länge" #: heksedit.rc:872 #, c-format msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: heksedit.rc:874 #, c-format msgid "Bytes forward" msgstr "Bytes vorwärts" #: heksedit.rc:875 #, c-format msgid "First byte offset" msgstr "Offset des ersten Bytes" #: heksedit.rc:876 #, c-format msgid "Last byte offset" msgstr "Offset des letzten Bytes" #: heksedit.rc:884 #, c-format msgid "Drag-drop" msgstr "Drag-and-Drop" #: heksedit.rc:887 #, c-format msgid "Clipboard format[s] to use:" msgstr "Zu verwendende Zwischenablageformate:" #: heksedit.rc:891 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hoch" #: heksedit.rc:892 #, c-format msgid "Down" msgstr "Runter" #: heksedit.rc:893 #, c-format msgid "Data:" msgstr "Daten:" #: heksedit.rc:905 #, c-format msgid "OLE Drag-drop options" msgstr "OLE-Drag-and-drop-Optionen" #: heksedit.rc:908 #, c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: heksedit.rc:909 #, c-format msgid "Enable drop input" msgstr "Drop-Eingang aktivieren" #: heksedit.rc:911 #, c-format msgid "Enable drag output" msgstr "Drag-Ausgang aktivieren" #: heksedit.rc:913 #, c-format msgid "Enable scroll-delaying for drag-drop" msgstr "Scroll-Verzögerung für Drag-Drop aktivieren" #: heksedit.rc:915 #, c-format msgid "Enable scroll-delaying for selecting" msgstr "Scroll-Verzögerung für die Auswahl aktivieren" #: heksedit.rc:917 #, c-format msgid "Always give the opportunity to change between move and copy after a drop." msgstr "Immer die Möglichkeit geben, nach dem Ablegen zwischen Verschieben und Kopieren zu wechseln." #: heksedit.rc:921 #, c-format msgid "CF_HDROP opens the files dropped." msgstr "CF_HDROP öffnet die abgelegten Dateien." #: heksedit.rc:923 #, c-format msgid "Drop \"BinaryData\" if present" msgstr "\"BinaryData\" löschen, falls vorhanden" #: heksedit.rc:926 #, c-format msgid "Drop CF_TEXT if present" msgstr "CF_TEXT löschen, falls vorhanden" #: heksedit.rc:929 #, c-format msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: heksedit.rc:930 #, c-format msgid "Drag \"BinaryData\"" msgstr "\"BinaryData\" ziehen" #: heksedit.rc:933 #, c-format msgid "Drag CF_TEXT as:" msgstr "CF_TEXT ziehen als:" #: heksedit.rc:936 #, c-format msgid "Hexdump" msgstr "Hexdump" #: heksedit.rc:938 #, c-format msgid "Special syntax (<bh:ff>...)" msgstr "Spezielle Syntax (<bh:ff>...)" #: heksedit.rc:940 #, c-format msgid "display (else digits)" msgstr "anzeigen (andere Ziffern)" #: heksedit.rc:943 #, c-format msgid "Drag \"Rich Text Format\" (as hexdump)" msgstr "\"Rich Text Format\" ziehen (als Hexdump)" #: heksedit.rc:953 #, c-format msgid "Multiple files dropped" msgstr "Mehrere Dateien fallengelassen" #: heksedit.rc:956 #, c-format msgid "Select the file to open:" msgstr "Zu öffnende Datei auswählen:" #: heksedit.rc:966 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: heksedit.rc:969 #, c-format msgid "Start deleting at offset:" msgstr "Löschen beginnen am Offset:" #: heksedit.rc:971 #, c-format msgid "Delete how many bytes" msgstr "Wie viele Bytes löschen" #: heksedit.rc:972 #, c-format msgid "Delete up to and including offset:" msgstr "Löschen bis einschließlich Offset:" #: heksedit.rc:974 #, c-format msgid "Number of bytes to delete:" msgstr "Anzahl Bytes zum Löschen:" #: heksedit.rc:990 #, c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: heksedit.rc:995 #, c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: heksedit.rc:999 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: heksedit.rc:1010 #, c-format msgid "Goto next sector" msgstr "Gehe zum nächsten Sektor" #: heksedit.rc:1011 #, c-format msgid "Goto previous sector" msgstr "Gehe zum vorherigen Sektor" #: heksedit.rc:1012 #, c-format msgid "Goto first sector" msgstr "Gehe zum ersten Sektor" #: heksedit.rc:1013 #, c-format msgid "Goto last sector" msgstr "Gehe zum letzten Sektor" #: heksedit.rc:1019 #, c-format msgid "Frhed" msgstr "Frhed" #: heksedit.rc:1020 #, c-format msgid "Version %u.%u.%u" msgstr "Version %u.%u.%u" #: heksedit.rc:1021 #, c-format msgid "%d) 0x%zx=%zu to 0x%zx=%zu (%zu bytes)" msgstr "%d) 0x%zx=%zu bis 0x%zx=%zu (%zu Bytes)" #: heksedit.rc:1022 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*|" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*|" #: heksedit.rc:1023 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Ohne Titel" #: heksedit.rc:1026 #, c-format msgid "READ" msgstr "RO" #: heksedit.rc:1027 #, c-format msgid "OVR" msgstr "Üb" #: heksedit.rc:1028 #, c-format msgid "INS" msgstr "Einfg" #: heksedit.rc:1029 #: heksedit.rc:1290 #, c-format msgid "L" msgstr "L" #: heksedit.rc:1030 #: heksedit.rc:1287 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: heksedit.rc:1031 #, c-format msgid "You are trying to open a link file.\nClick on Yes if you want to open the file linked to,\nor click on No if you want to open the link file itself.\nChoose Cancel if you want to abort opening." msgstr "Sie versuchen, eine Verknüpfungsdatei zu öffnen.\nKlicken Sie auf Ja, wenn Sie die verknüpfte Datei öffnen möchten,\noder klicken Sie auf Nein, wenn Sie die Verknüpfungsdatei selbst öffnen möchten.\nWählen Sie Abbrechen, wenn Sie das Öffnen abbrechen möchten." #: heksedit.rc:1037 #, c-format msgid "Start offset not recognized." msgstr "Offset-Start nicht erkannt." #: heksedit.rc:1038 #, c-format msgid "End offset not recognized." msgstr "Offset-Ende nicht erkannt." #: heksedit.rc:1039 #, c-format msgid "Offset not recognized." msgstr "Offset nicht erkannt." #: heksedit.rc:1045 #, c-format msgid "Error while reading from file." msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei." #: heksedit.rc:1046 #, c-format msgid "Not enough memory." msgstr "Nicht genug Speicher." #: heksedit.rc:1047 #, c-format msgid "Number of bytes not recognized." msgstr "Anzahl der nicht erkannten Bytes." #: heksedit.rc:1048 #, c-format msgid "Error opening file." msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei." #: heksedit.rc:1049 #, c-format msgid "Not enough memory to load file." msgstr "Nicht genug Speicher zum Laden der Datei." #: heksedit.rc:1050 #, c-format msgid "Could not save the file." msgstr "Konnte die Datei nicht speichern." #: heksedit.rc:1051 #, c-format msgid "Could not backup file!\nBackup aborted, Save continuing." msgstr "Konnte Datei nicht sichern!\nBackup abgebrochen, Speichern wird fortgesetzt." #: heksedit.rc:1052 #, c-format msgid "Could not save partially opened file." msgstr "Konnte teilweise geöffnete Datei nicht speichern." #: heksedit.rc:1053 #, c-format msgid "Could not move data in the file." msgstr "Daten in der Datei konnten nicht verschoben werden." #: heksedit.rc:1054 #, c-format msgid "Could not resize the file." msgstr "Konnte die Größe der Datei nicht ändern." #: heksedit.rc:1055 #, c-format msgid "Could not seek in file." msgstr "Konnte nicht in Datei suchen." #: heksedit.rc:1056 #, c-format msgid "Could not write data to file." msgstr "Konnte keine Daten in die Datei schreiben." #: heksedit.rc:1057 #, c-format msgid "Help file\n%s\nnot found!" msgstr "Hilfedatei\n%s\nnicht gefunden!" #: heksedit.rc:1058 #, c-format msgid "Error code 0x%x occurred while opening file %s." msgstr "Fehlercode 0x%x trat beim Öffnen der Datei %s auf." #: heksedit.rc:1059 #, c-format msgid "Could not save preferences to registry." msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in der Registrierung speichern." #: heksedit.rc:1060 #, c-format msgid "File is empty." msgstr "Datei ist leer." #: heksedit.rc:1061 #, c-format msgid "An error occurred when calling the text editor." msgstr "Beim Aufruf des Texteditors ist ein Fehler aufgetreten." #: heksedit.rc:1062 #, c-format msgid "Could not insert data." msgstr "Konnte keine Daten einfügen." #: heksedit.rc:1063 #, c-format msgid "Error checking file size" msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Dateigröße" #: heksedit.rc:1064 #, c-format msgid "No data present. Cannot continue!" msgstr "Keine Daten vorhanden. Kann nicht fortfahren!" #: heksedit.rc:1065 #, c-format msgid "Could not get text from the file.\nCannot continue!" msgstr "Es konnte kein Text aus der Datei abgerufen werden. Kann nicht fortfahren!" #: heksedit.rc:1071 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: heksedit.rc:1072 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: heksedit.rc:1073 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: heksedit.rc:1074 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: heksedit.rc:1080 #, c-format msgid "Could not open the browser." msgstr "Konnte den Browser nicht öffnen." #: heksedit.rc:1081 #, c-format msgid "File\n%s\nnot found!" msgstr "Datei\n%s\nnicht gefunden!" #: heksedit.rc:1087 #, c-format msgid "Can not set bookmark at that position." msgstr "Kann an dieser Position kein Lesezeichen setzen." #: heksedit.rc:1088 #, c-format msgid "There already is a bookmark on that position." msgstr "Für diese Position gibt es bereits ein Lesezeichen." #: heksedit.rc:1089 #, c-format msgid "Can not set bookmark in empty file." msgstr "Kann kein Lesezeichen in einer leeren Datei setzen." #: heksedit.rc:1090 #, c-format msgid "Can not set any more bookmarks." msgstr "Kann keine weiteren Lesezeichen setzen." #: heksedit.rc:1091 #, c-format msgid "Bookmark points to invalid position." msgstr "Das Lesezeichen zeigt auf eine ungültige Position." #: heksedit.rc:1092 #, c-format msgid "No bookmarks to remove." msgstr "Keine Lesezeichen zu entfernen." #: heksedit.rc:1093 #, c-format msgid "Remove all bookmarks?" msgstr "Alle Lesezeichen löschen?" #: heksedit.rc:1099 #, c-format msgid "Number of bytes to append not recognized." msgstr "Anzahl der anzuhängenden Bytes nicht erkannt." #: heksedit.rc:1100 #, c-format msgid "Not enough memory for appending." msgstr "Nicht genügend Speicherplatz zum Anhängen." #: heksedit.rc:1106 #, c-format msgid "Offset: 0x%zx = %zd" msgstr "Offset: 0x%zx = %zd" #: heksedit.rc:1107 #, c-format msgid "Value: 0x%02x, %d signed, %u unsigned." msgstr "Wert: 0x%02x, %d mit Vorzeichen, %u ohne Vorzeichen." #: heksedit.rc:1113 #, c-format msgid "Choose file to compare with" msgstr "Datei wählen zum Vergleich mit" #: heksedit.rc:1114 #, c-format msgid "Error while opening file." msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei." #: heksedit.rc:1115 #, c-format msgid "%d areas of difference found." msgstr "%d Bereiche mit Unterschieden gefunden." #: heksedit.rc:1116 #, c-format msgid "Remaining loaded data size: %lld, size of file on disk: %lld." msgstr "Verbleibende Größe der geladenen Daten: %lld, Größe der Datei auf der Festplatte: %lld." #: heksedit.rc:1117 #, c-format msgid "Data matches exactly." msgstr "Daten stimmen genau überein." #: heksedit.rc:1123 #, c-format msgid "Cannot get access to clipboard." msgstr "Kein Zugriff auf die Zwischenablage möglich." #: heksedit.rc:1124 #, c-format msgid "Cannot lock clipboard." msgstr "Die Zwischenablage kann nicht gesperrt werden." #: heksedit.rc:1125 #: heksedit.rc:1136 #, c-format msgid "Not enough memory for copying." msgstr "Nicht genug Speicher zum Kopieren." #: heksedit.rc:1126 #, c-format msgid "\nDo you want the above output to be copied to the clipboard?\n" msgstr "\nMöchten Sie, dass die obige Ausgabe in die Zwischenablage kopiert wird?\n" #: heksedit.rc:1127 #, c-format msgid "You need to select a clipboard format to use." msgstr "Sie müssen ein Format für die Zwischenablage auswählen." #: heksedit.rc:1128 #, c-format msgid "Could not get text from the clipboard.\nCannot continue!" msgstr "Konnte keinen Text aus der Zwischenablage erhalten.\nKann nicht fortfahren!" #: heksedit.rc:1129 #, c-format msgid "There is text on the clipboard.\nDo you want to import from\nthe clipboard instead of a file?" msgstr "Es befindet sich Text in der Zwischenablage.\nWollen Sie aus der Zwischenablage\nstatt aus einer Datei importieren?" #: heksedit.rc:1135 #, c-format msgid "Can't copy more bytes than are present." msgstr "Es können nicht mehr Bytes kopiert werden, als vorhanden sind." #: heksedit.rc:1142 #, c-format msgid "Can't cut more bytes than are present." msgstr "Es können nicht mehr Bytes ausgeschnitten werden, als vorhanden sind." #: heksedit.rc:1143 #, c-format msgid "Not enough memory for cutting to clipboard." msgstr "Nicht genügend Speicher für das Ausschneiden in die Zwischenablage." #: heksedit.rc:1144 #, c-format msgid "Could not cut the data." msgstr "Konnte die Daten nicht kürzen." #: heksedit.rc:1150 #, c-format msgid "Can't delete more bytes than are present." msgstr "Es können nicht mehr Bytes gelöscht werden, als vorhanden sind." #: heksedit.rc:1151 #, c-format msgid "Could not delete data." msgstr "Konnte Daten nicht löschen." #: heksedit.rc:1157 #, c-format msgid "Decimal value not recognized." msgstr "Dezimalwert nicht erkannt." #: heksedit.rc:1158 #, c-format msgid "Number of times not recognized." msgstr "Anzahl der nicht erkannten Bytes." #: heksedit.rc:1159 #, c-format msgid "Invalid start offset." msgstr "Ungültiger Start-Offset." #: heksedit.rc:1160 #, c-format msgid "Not enough space for writing decimal values." msgstr "Nicht genügend Platz zum Schreiben von Dezimalwerten." #: heksedit.rc:1166 #, c-format msgid "Number of times to paste must be at least 1." msgstr "Die Anzahl der Einfügungen muss mindestens 1 betragen." #: heksedit.rc:1167 #, c-format msgid "Tried to paste zero-length array." msgstr "Es wurde versucht, ein Array mit der Länge Null einzufügen." #: heksedit.rc:1168 #, c-format msgid "Not enough memory for inserting." msgstr "Nicht genug Speicher zum Einfügen." #: heksedit.rc:1169 #, c-format msgid "Not enough space for overwriting." msgstr "Nicht genug Speicher zum Einfügen." #: heksedit.rc:1175 #, c-format msgid "Can't fill a selection with a file of zero size." msgstr "Eine Auswahl kann nicht mit einer Datei der Größe Null gefüllt werden." #: heksedit.rc:1176 #, c-format msgid "Can't fill a selection with a string of zero size." msgstr "Eine Auswahl kann nicht mit einer Zeichenfolge der Größe Null gefüllt werden." #: heksedit.rc:1177 #, c-format msgid "Too many bytes to fill with or some other error." msgstr "Zu viele Bytes zum Füllen oder ein anderer Fehler." #: heksedit.rc:1183 #, c-format msgid "You have chosen an offset but it is negative, which is invalid." msgstr "Sie haben ein Offset gewählt, aber er ist negativ, was ungültig ist." #: heksedit.rc:1184 #, c-format msgid "The target value is invalid." msgstr "Der Zielwert ist ungültig." #: heksedit.rc:1185 #, c-format msgid "Cannot move/copy a block of zero length." msgstr "Kann einen Block der Länge Null nicht verschieben/kopieren." #: heksedit.rc:1186 #, c-format msgid "The chosen block extends into non-existent data." msgstr "Der gewählte Block erstreckt sich auf nicht vorhandene Daten." #: heksedit.rc:1187 #, c-format msgid "The block was not moved!" msgstr "Der Block wurde nicht verschoben!" #: heksedit.rc:1188 #, c-format msgid "Cannot move/copy the block outside the data." msgstr "Der Block kann nicht außerhalb der Daten verschoben/kopiert werden." #: heksedit.rc:1194 #, c-format msgid "&Size of file: %lld bytes. Load how many bytes:" msgstr "Größe der Datei: %lld Bytes. Wie viele Bytes laden:" #: heksedit.rc:1195 #, c-format msgid "Cannot open more than 2 GB of data." msgstr "Es können nicht mehr als 2 GB an Daten geöffnet werden." #: heksedit.rc:1196 #, c-format msgid "Specified number of bytes to load greater than file size." msgstr "Angegebene Anzahl der zu ladenden Bytes größer als die Dateigröße." #: heksedit.rc:1197 #, c-format msgid "Too many bytes to load." msgstr "Zu viele Bytes zu laden." #: heksedit.rc:1203 #, c-format msgid "Cannot reverse single byte." msgstr "Einzelbyte kann nicht umgekehrt werden." #: heksedit.rc:1204 #, c-format msgid "The chosen block extends into non-existent data. The offsets will be shifted to correct positions." msgstr "Der gewählte Block erstreckt sich auf nicht vorhandene Daten. Die Offsets werden auf korrekte Positionen verschoben." #: heksedit.rc:1210 #, c-format msgid "Link names are \"Frhed.lnk\"" msgstr "Linknamen sind \"Frhed.lnk\"" #: heksedit.rc:1211 #, c-format msgid "This folder already contains a file called \"Frhed.lnk\"" msgstr "Dieser Ordner enthält bereits eine Datei namens \"Frhed.lnk\"" #: heksedit.rc:1212 #, c-format msgid "\"Frhed.lnk\" can be added to this folder." msgstr "\"Frhed.lnk\" kann zu diesem Ordner hinzugefügt werden." #: heksedit.rc:1213 #, c-format msgid "\"Frhed.lnk\" cannot be added to this folder." msgstr "\"Frhed.lnk\" kann diesem Ordner nicht hinzugefügt werden." #: heksedit.rc:1214 #, c-format msgid "Frhed can start searching here." msgstr "Frhed kann hier mit der Suche beginnen." #: heksedit.rc:1215 #, c-format msgid "Frhed cannot start the search from here." msgstr "Frhed kann die Suche nicht von hier aus starten." #: heksedit.rc:1216 #, c-format msgid "Could not save shortcut entries." msgstr "Konnte Verknüpfungseinträge nicht speichern." #: heksedit.rc:1217 #, c-format msgid "Cannot move more than 1 link at a time." msgstr "Kann nicht mehr als 1 Link auf einmal bewegen." #: heksedit.rc:1218 #, c-format msgid "No link selected to move." msgstr "Kein Link zum Verschieben ausgewählt." #: heksedit.rc:1219 #, c-format msgid "Couldn't find the selected item." msgstr "Konnte den ausgewählten Eintrag nicht finden." #: heksedit.rc:1220 #, c-format msgid "Place a link to Frhed in..." msgstr "Einen Link zu Frhed setzen in..." #: heksedit.rc:1221 #, c-format msgid "Move the link to Frhed to..." msgstr "Den Link zu Frhed verschieben nach..." #: heksedit.rc:1222 #, c-format msgid "There is already a link in that folder." msgstr "Es gibt bereits einen Link in diesem Ordner." #: heksedit.rc:1223 #, c-format msgid "Existing links to old versions of Frhed will be updated to this version.\nAre you sure you want to continue?" msgstr "Bestehende Links zu alten Versionen von Frhed werden auf diese Version aktualisiert.\nSind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: heksedit.rc:1224 #, c-format msgid "Pick a folder to start searching in." msgstr "Wählen Sie einen Ordner aus, in dem die Suche beginnen soll." #: heksedit.rc:1225 #, c-format msgid "No links selected to delete." msgstr "Keine Links zum Löschen ausgewählt." #: heksedit.rc:1231 #, c-format msgid "Selection too large." msgstr "Auswahl zu groß." #: heksedit.rc:1232 #, c-format msgid "Could not find data." msgstr "Konnte keine Daten finden." #: heksedit.rc:1233 #, c-format msgid "Findstring is zero bytes long." msgstr "Suchzeichenfolge ist null Bytes lang." #: heksedit.rc:1234 #, c-format msgid "Could not find any more occurrences." msgstr "Konnte keine weiteren Vorkommen finden." #: heksedit.rc:1235 #, c-format msgid "String to find not specified." msgstr "Zu findende Zeichenfolge nicht angegeben." #: heksedit.rc:1241 #, c-format msgid "You need to have Administrator privileges for getting list of drives." msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben, um eine Liste von Laufwerken zu erhalten." #: heksedit.rc:1242 #, c-format msgid "Unable to open drive." msgstr "Laufwerk kann nicht geöffnet werden." #: heksedit.rc:1243 #, c-format msgid "Cylinders" msgstr "Zylinder" #: heksedit.rc:1244 #, c-format msgid "Sectors" msgstr "Sektoren" #: heksedit.rc:1245 #, c-format msgid "Tracks per cylinder" msgstr "Spuren pro Zylinder" #: heksedit.rc:1246 #, c-format msgid "Sectors per track" msgstr "Sektoren pro Spur" #: heksedit.rc:1247 #, c-format msgid "Bytes per sector" msgstr "Bytes pro Sektor" #: heksedit.rc:1248 #, c-format msgid "Total size in bytes" msgstr "Gesamtgröße in Bytes" #: heksedit.rc:1249 #, c-format msgid "%s:Sector %I64d" msgstr "%s:Sektor %I64d" #: heksedit.rc:1250 #, c-format msgid "Drive %d, Partition %d (%s)" msgstr "Laufwerk %d, Partition %d (%s)" #: heksedit.rc:1251 #, c-format msgid "Drive %d (%s)" msgstr "Laufwerk %d (%s)" #: heksedit.rc:1257 #, c-format msgid "Not enough memory to import data.\nCannot continue!\nDo you want to keep what has been found so far?" msgstr "Nicht genug Speicher zum Importieren von Daten.\nKann nicht fortfahren!\nWollen Sie das bisher Gefundene behalten?" #: heksedit.rc:1258 #, c-format msgid "The first offset found was 0x%llx, which is greater than zero.\nDo you want to insert %lld null bytes at the start of the data?" msgstr "Der erste gefundene Offset war 0x%llx, was größer als Null ist.\nWollen Sie %lld Nullbytes am Anfang der Daten einfügen?" #: heksedit.rc:1259 #, c-format msgid "Invalid offset found.\nIgnore further invalid offsets?" msgstr "Ungültiger Offset gefunden.\nWeitere ungültige Offsets ignorieren?" #: heksedit.rc:1260 #, c-format msgid "Character data does not agree with hex data.\nIgnore further mismatched data?\nNB: Hex data will be used when ignoring." msgstr "Zeichendaten stimmen nicht mit Hex-Daten überein.\nWeitere nicht übereinstimmende Daten ignorieren?\nÜbrigens werden Hex-Daten beim Ignorieren verwendet." #: heksedit.rc:1261 #, c-format msgid "Illegal character in hex data.\nCannot continue!\nDo you want to keep what has been found so far?" msgstr "Illegale Zeichen in hexadezimalen Daten.\nKann nicht fortfahren!\nWollen Sie das bisher Gefundene behalten?" #: heksedit.rc:1262 #, c-format msgid "Unexpected end of data found.\nCannot continue!\nDo you want to keep what has been found so far?" msgstr "Unerwartetes Ende der gefundenen Daten.\nKann nicht fortfahren!\nWollen Sie das bisher Gefundene behalten?" #: heksedit.rc:1263 #, c-format msgid "Does this data have the same format as the Frhed display?\nThis data contains " msgstr "Haben diese Daten dasselbe Format wie die Frhed-Anzeige?\nDiese Daten enthalten " #: heksedit.rc:1264 #, c-format msgid "characters other than whitespace and hexdigits (like Frhed display)." msgstr "andere Zeichen als Leerzeichen und Hexadezimalziffern (Wie Frhed-Anzeige)." #: heksedit.rc:1265 #, c-format msgid "only whitespace and hexdigits (unlike Frhed display)." msgstr "nur Leerzeichen und Hexadezimalziffern (Im Gegensatz zur Frhed-Anzeige)." #: heksedit.rc:1271 #, c-format msgid "Data to replace must be selected." msgstr "Zu ersetzende Daten müssen ausgewählt werden." #: heksedit.rc:1272 #, c-format msgid "Could not delete selected data." msgstr "Konnte ausgewählte Daten nicht löschen." #: heksedit.rc:1273 #, c-format msgid "Replacing failed." msgstr "Ersetzen fehlgeschlagen." #: heksedit.rc:1274 #, c-format msgid "Could not translate text to binary." msgstr "Konnte Text nicht ins Binäre übersetzen." #: heksedit.rc:1275 #, c-format msgid "To-replace and replace-with data are same." msgstr "Suchen- und Ersetzen-Daten sind gleich." #: heksedit.rc:1276 #, c-format msgid "%d occurrences replaced." msgstr "%d Vorkommen ersetzt." #: heksedit.rc:1277 #, c-format msgid "Could not use selection as replace target." msgstr "Konnte die Auswahl nicht als Ersatzziel verwenden." #: heksedit.rc:1283 #, c-format msgid "Selected: Offset %zd=0x%zx to %zd=0x%zx (%zd byte(s))" msgstr "Ausgewählt: Offset %zd=0x%zx bis %d=0x%zx (%zd Byte(s))" #: heksedit.rc:1284 #, c-format msgid "Offset %zd=0x%zx" msgstr "Offset %zd=0x%zx" #: heksedit.rc:1285 #, c-format msgid "Bits" msgstr "Bits" #: heksedit.rc:1286 #, c-format msgid "Unsigned" msgstr "Ohne Vorzeichen" #: heksedit.rc:1288 #, c-format msgid "END" msgstr "Ende" #: heksedit.rc:1289 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: heksedit.rc:1291 #, c-format msgid "Signed" msgstr "Mit Vorzeichen" #: heksedit.rc:1292 #, c-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: heksedit.rc:1299 #, c-format msgid "Template file:" msgstr "Vorlagendatei:" #: heksedit.rc:1300 #, c-format msgid "Applied at offset:" msgstr "Am Offset angewendet:" #: heksedit.rc:1301 #, c-format msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x = '%c'" msgstr "= %d (mit Vorzeichen) = %u (ohne Vorzeichen) = 0x%x = '%c'" #: heksedit.rc:1302 #: heksedit.rc:1305 #: heksedit.rc:1307 #, c-format msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x" msgstr "= %d (mit Vorzeichen) = %u (ohne Vorzeichen) = 0x%x" #: heksedit.rc:1303 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for byte-size data." msgstr "FEHLER: Nicht genug Platz für Daten in Byte-Größe." #: heksedit.rc:1304 #, c-format msgid "ERROR: missing variable name." msgstr "FEHLER: Fehlender Variablenname" #: heksedit.rc:1306 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for WORD-size data." msgstr "FEHLER: Nicht genügend Platz für Daten in WORD-Größe." #: heksedit.rc:1308 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for DWORD-size data." msgstr "FEHLER: Nicht genügend Platz für Daten in DWORD-Größe." #: heksedit.rc:1309 #, c-format msgid "= %f = 0x%x" msgstr "= %f = 0x%x" #: heksedit.rc:1310 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for float-size data." msgstr "FEHLER: Nicht genügend Platz für Daten in Gleitkomma-Größe." #: heksedit.rc:1311 #, c-format msgid "= %g" msgstr "= %g" #: heksedit.rc:1312 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for double-size data." msgstr "FEHLER: Nicht genug Platz für Daten in doppelter Größe." #: heksedit.rc:1313 #, c-format msgid "ERROR: Unknown variable type:" msgstr "FEHLER: Unbekannter Variablentyp:" #: heksedit.rc:1319 #, c-format msgid "-> Length of template = %zu bytes." msgstr "-> Länge der Vorlage = %zu Bytes." #: heksedit.rc:1320 #, c-format msgid "Template files (*.tpl)\0*.tpl\0\0" msgstr "Vorlagendateien (*.tpl)\0*.tpl\0\0" #: heksedit.rc:1321 #, c-format msgid "Choose template file" msgstr "Vorlagendatei auswählen" #: heksedit.rc:1322 #, c-format msgid "Could not open template file %s." msgstr "Konnte die Vorlagendatei %s nicht öffnen." #: heksedit.rc:1323 #, c-format msgid "Could not load template from file %s." msgstr "Die Vorlage konnte nicht aus der Datei %s geladen werden." #: heksedit.rc:1329 #, c-format msgid "Select an item to move." msgstr "Ein Element zum Verschieben auswählen." #: heksedit.rc:1333 #, c-format msgid "No data to insert" msgstr "Keine Daten zum Einfügen" #: heksedit.rc:1334 #, c-format msgid "TYMED_ISTORAGE is not supported for drag-drop." msgstr "TYMED_ISTORAGE wird für Drag-and-Drop nicht unterstützt." #: heksedit.rc:1340 #, c-format msgid "Float size value:\n%g\n" msgstr "Gleitkommawert:\n%g\n" #: heksedit.rc:1341 #, c-format msgid "Not enough space for float size value.\n" msgstr "Nicht genug Platz für den Gleitkommawert.\n" #: heksedit.rc:1342 #, c-format msgid "\nDouble size value:\n%g\n" msgstr "\nDoppelwortwert:\n%g\n" #: heksedit.rc:1343 #, c-format msgid "\nNot enough space for double size value.\n" msgstr "\nNicht genug Platz für den Doppelwortwert.\n" #: heksedit.rc:1344 #, c-format msgid "File name and path: " msgstr "Dateiname und Pfad: " #: heksedit.rc:1345 #, c-format msgid "\nPartially opened at offset 0x%zx = %zd.\nNumber of bytes read: %zd = %zd kilobytes.\n" msgstr "\nTeilweise geöffnet bei Offset 0x%zx = %zd.\nAnzahl der gelesenen Bytes: %zd = %zd Kilobytes.\n" #: heksedit.rc:1346 #, c-format msgid "\nFile size: %zu bytes = %zu kilobytes.\n" msgstr "\nDateigröße: %zu Bytes = %zu Kilobytes.\n" #: heksedit.rc:1347 #, c-format msgid "\nNumber of hexdump lines: %zu.\n" msgstr "" #: heksedit.rc:1348 #, c-format msgid "This file could not be accessed and will be removed from the MRU list." msgstr "Auf diese Datei konnte nicht zugegriffen werden und sie wird von der MRU-Liste gestrichen." #: heksedit.rc:1349 #, c-format msgid "Really reset colors to default values?" msgstr "Farben wirklich auf Standardwerte zurücksetzen?" #: heksedit.rc:1350 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei löschen möchten?" #: heksedit.rc:1351 #, c-format msgid "Could not delete file." msgstr "Konnte die Datei nicht löschen." #: heksedit.rc:1352 #, c-format msgid "Really adopt the operating system colour scheme?" msgstr "Das Farbschema des Betriebssystems wirklich übernehmen?" #: heksedit.rc:1358 #, c-format msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Möchten Sie Ihre Änderungen speichern?" #: heksedit.rc:1364 #, c-format msgid "Hexdump saved." msgstr "Hexdump gespeichert." #: heksedit.rc:1365 #, c-format msgid "Could not save Hexdump." msgstr "Konnte Hexdump nicht speichern." #: heksedit.rc:1366 #, c-format msgid "Not enough memory for copying hexdump to clipboard." msgstr "Nicht genügend Speicher für das Kopieren von Hexdump in die Zwischenablage." #: heksedit.rc:1367 #, c-format msgid "Could not copy hexdump to clipboard." msgstr "Hexdump konnte nicht in die Zwischenablage kopiert werden." #: heksedit.rc:1368 #, c-format msgid "Hex Dump files(*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|All Files (*.*)|*.*|" msgstr "Hexdump-Dateien(*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|All Files (*.*)|*.*|"