GIF89a; %PDF-1.5 %���� ºaâÚÎΞ-ÌE1ÍØÄ÷{òò2ÿ ÛÖ^ÔÀá TÎ{¦?§®¥kuµùÕ5sLOšuY
Server IP : 134.29.175.74 / Your IP : 216.73.216.160 Web Server : nginx/1.10.2 System : Windows NT CST-WEBSERVER 10.0 build 19045 (Windows 10) i586 User : Administrator ( 0) PHP Version : 7.1.0 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : OFF | Perl : OFF | Python : OFF | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : C:/Program Files/WinMerge/Frhed/Languages/ |
Upload File : |
# This file is part of Frhed <http://frhed.sourceforge.net/> # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * freddydelanuit <fred.dec@free.fr> # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: fr.po 720 2009-06-15 05:57:19Z kimmov $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Frhed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: freddydelanuit <fred.dec@free.fr>\n" "Language-Team: freddydelanuit <fred.dec@free.fr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../FRHED\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: heksedit.rc:5 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_FRENCH, SUBLANG_FRENCH_FR" #. Codepage #: heksedit.rc:6 #, c-format msgid "1252" msgstr "65001" #: heksedit.rc:12 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: heksedit.rc:14 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: heksedit.rc:15 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O" #: heksedit.rc:16 #, c-format msgid "Open pa&rtially...\tAlt+P" msgstr "Ouvrir pa&rtiellement...\tAlt+P" #: heksedit.rc:18 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl+S" #: heksedit.rc:19 #, c-format msgid "Save &As...\tCtrl+J" msgstr "Sauver &sous...\tCtrl+J" #: heksedit.rc:20 #, c-format msgid "Save selec&tion as...\tCtrl+Shift+O" msgstr "Sauver la sélection sous...\tCtrl+Maj+O" #: heksedit.rc:22 #, c-format msgid "Re&vert\tCtrl+Shift+R" msgstr "Ré&tablir\tCtrl+Maj+R" #: heksedit.rc:23 #, c-format msgid "&Insert file...\tCtrl+Shift+I" msgstr "&Insérer un fichier...\tCtrl+Maj+I" #: heksedit.rc:24 #, c-format msgid "&Delete file...\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Supprimer le fichier...\tCtrl+Maj+D" #: heksedit.rc:25 #, c-format msgid "Close File\tCtrl+Shift+X" msgstr "Fermer le fichier\tCtrl+Maj+X" #: heksedit.rc:27 #, c-format msgid "&Export as hexdump..." msgstr "&Exporter comme hexdump..." #: heksedit.rc:28 #, c-format msgid "I&mport from hexdump...\tCtrl+Shift+H" msgstr "I&mporter de l'hexdump...\tCtrl+Maj+H" #: heksedit.rc:40 #, c-format msgid "E&xit\tAlt+F4" msgstr "S&ortir\tAlt+F4" #: heksedit.rc:42 #, c-format msgid "&Disk" msgstr "&Disque" #: heksedit.rc:44 #, c-format msgid "&Open drive..." msgstr "&Ouvrir le disque..." #: heksedit.rc:45 #, c-format msgid "&Close drive" msgstr "&Fermer le disque" #: heksedit.rc:47 #: heksedit.rc:190 #, c-format msgid "Goto &First Sector" msgstr "Aller au &premier secteur" #: heksedit.rc:48 #, c-format msgid "Goto &Next Sector\tCtrl+Shift+PgDn" msgstr "Aller au secteur &Suivant\tCtrl+Maj+PgBs" #: heksedit.rc:49 #, c-format msgid "Goto &Previous Sector\tCtrl+Shift+PgUp" msgstr "aller au &Précédent secteur\tCtrl+Maj+PgHt" #: heksedit.rc:51 #: heksedit.rc:193 #, c-format msgid "Goto &Last Sector" msgstr "Aller au &Dernier secteur" #: heksedit.rc:53 #: heksedit.rc:195 #, c-format msgid "Goto &Sector #..." msgstr "Aller au &Secteur #..." #: heksedit.rc:55 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Éditer" #: heksedit.rc:57 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" #: heksedit.rc:58 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "" #: heksedit.rc:60 #: heksedit.rc:177 #, c-format msgid "Cu&t...\tCtrl+X" msgstr "Cou&per...\tCtrl+X" #: heksedit.rc:61 #: heksedit.rc:178 #, c-format msgid "&Copy...\tCtrl+C" msgstr "&Copier...\tCtrl+C" #: heksedit.rc:62 #: heksedit.rc:179 #, c-format msgid "&Paste...\tCtrl+V" msgstr "&Coller...\tCtrl+V" #: heksedit.rc:63 #, c-format msgid "Paste &with dialog...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Coller &avec le dialogue...\tCtrl+Maj+V" #: heksedit.rc:64 #, c-format msgid "&Move/Copy bytes...\tCtrl+Alt+M" msgstr "&Déplacer/Copier les octets...\tCtrl+Alt+M" #: heksedit.rc:65 #, c-format msgid "Reverse bytes...\tCtrl+Alt+R" msgstr "Inverser les octets...\tCtrl+Alt+R" #: heksedit.rc:66 #, c-format msgid "&Append...\tCtrl+P" msgstr "&Ajouter...\tCtrl+P" #: heksedit.rc:67 #: heksedit.rc:180 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Supprimer\tSuppr" #: heksedit.rc:68 #, c-format msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "&Choisir tout\tCtrl+A" #: heksedit.rc:69 #, c-format msgid "Select &block...\tCtrl+E" msgstr "Choisir le &Bloc...\tCtrl+E" #: heksedit.rc:70 #, c-format msgid "&Fill selection...\tCtrl+Shift+F" msgstr "&Remplir la sélection...\tCtrl+Maj+F" #: heksedit.rc:72 #, c-format msgid "Toggle h&ex/character editing\tTAB" msgstr "Basculer h&ex/édition du caractère\tTAB" #: heksedit.rc:73 #, c-format msgid "Toggle keyboard I&nsert/Overwrite mode\tIns" msgstr "Basculer mode I&nsérer/Réécrire du clavier\tIns" #: heksedit.rc:75 #, c-format msgid "Read-only mode\tAlt+R" msgstr "Mode Lecture-seule\tAlt+R" #: heksedit.rc:77 #, c-format msgid "&Find and Replace" msgstr "&Trouver et remplacer" #: heksedit.rc:79 #: heksedit.rc:182 #, c-format msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Trouver...\tCtrl+F" #: heksedit.rc:80 #, c-format msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H" #: heksedit.rc:81 #, c-format msgid "Find &next\tF3" msgstr "Trouver le &suivant\tF3" #: heksedit.rc:82 #, c-format msgid "Find &previous\tShift+F3" msgstr "Trouver le &précédent\tShift+F3" #: heksedit.rc:84 #: heksedit.rc:186 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "&Aller à...\tCtrl+G" #: heksedit.rc:86 #, c-format msgid "Enter decimal &value...\tCtrl+D" msgstr "Entrer &valeur décimale...\tCtrl+D" #: heksedit.rc:88 #, c-format msgid "Man&ipulate bits...\tCtrl+B" msgstr "Man&ipuler bits...\tCtrl+B" #: heksedit.rc:89 #, c-format msgid "C&ompare from current offset...\tCtrl+M" msgstr "C&omparer à partir de l'offset actuel...\tCtrl+M" #: heksedit.rc:91 #, c-format msgid "Get f&loating point value...\tCtrl+L" msgstr "Obtenir la valeur du point F&lottant...\tCtrl+L" #: heksedit.rc:92 #, c-format msgid "File properties...\tAlt+Enter" msgstr "Propriétés du fichier...\tAlt+Entrée" #: heksedit.rc:93 #, c-format msgid "Appl&y template...\tAlt+T" msgstr "Appl&iquer le modèle...\tAlt+T" #: heksedit.rc:94 #, c-format msgid "Open in text editor\tF5" msgstr "Ouvrir dans le traitement de texte\tF5" #: heksedit.rc:96 #, c-format msgid "&View" msgstr "&Voir" #: heksedit.rc:98 #, c-format msgid "Scroll &left\tCtrl+Arrow Left" msgstr "Défiler à &Gauche\tCtrl+flèche gauche" #: heksedit.rc:99 #, c-format msgid "Scroll &right\tCtrl+Arrow Right" msgstr "Défiler à &Droite\tCtrl+flèche droite" #: heksedit.rc:100 #, c-format msgid "Scroll &up\tCtrl+Arrow Up" msgstr "Défiler en &Haut\tCtrl+flèche haut" #: heksedit.rc:101 #, c-format msgid "Scroll &down\tCtrl+Arrow Down" msgstr "Défiler en &Bas\tCtrl+flèche bas" #: heksedit.rc:102 #, c-format msgid "Scroll up a page\tCtrl+Page Up" msgstr "Défiler une page vers le haut\tCtrl+Page haut" #: heksedit.rc:103 #, c-format msgid "Scroll down a page\tCtrl+Page Down" msgstr "Défiler une page vers le bas\tCtrl+Page bas" #: heksedit.rc:105 #, c-format msgid "Zoom in\tCtrl++" msgstr "Zoom supérieur\tCtrl++" #: heksedit.rc:106 #, c-format msgid "Zoom out\tCtrl+-" msgstr "Zoom inférieur\tCtrl+-" #: heksedit.rc:107 #, c-format msgid "Zoom normal\tCtrl+*" msgstr "Zoom normal\tCtrl+*" #: heksedit.rc:109 #, c-format msgid "&Options" msgstr "&Options" #: heksedit.rc:111 #, c-format msgid "&View settings...\tCtrl+I" msgstr "&Voir les options...\tCtrl+I" #: heksedit.rc:112 #, c-format msgid "&Color settings" msgstr "Options des &Couleurs" #: heksedit.rc:114 #, c-format msgid "&Text color...\tCtrl+T" msgstr "Couleur du &Texte...\tCtrl+T" #: heksedit.rc:115 #, c-format msgid "&Background color...\tCtrl+K" msgstr "Couleur du &Fond...\tCtrl+K" #: heksedit.rc:116 #, c-format msgid "Separator color...\tCtrl+Q" msgstr "Couleur du séparateur...\tCtrl+Q" #: heksedit.rc:117 #, c-format msgid "Selection text color...\tCtrl+Shift+T" msgstr "Couleur du texte de sélection...\tCtrl+Maj+T" #: heksedit.rc:119 #, c-format msgid "Selection background color...\tCtrl+Shift+K" msgstr "Couleur du fond de la sélection...\tCtrl+Maj+K" #: heksedit.rc:121 #, c-format msgid "Bookmark color...\tCtrl+Shift+B" msgstr "Couleur du favori...\tCtrl+Maj+B" #: heksedit.rc:123 #, c-format msgid "Reset colors to standard...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Rétablir les couleurs standards...\tCtrl+Maj+S" #: heksedit.rc:125 #, c-format msgid "&Adopt OS colour scheme...\tCtrl+Shift+A" msgstr "&Adopter les couleurs du système d'exploitation...\tCtrl+Maj+A" #: heksedit.rc:128 #, c-format msgid "C&haracter set...\tCtrl+R" msgstr "Table des C&aractères...\tCtrl+R" #: heksedit.rc:129 #, c-format msgid "B&inary mode...\tCtrl+Shift+Y" msgstr "Mode B&inaire...\tCtrl+Shift+Y" #: heksedit.rc:130 #, c-format msgid "&OLE Drag-drop...\tCtrl+Alt+O" msgstr "Glisser-déposer &OLE...\tCtrl+Alt+O" #: heksedit.rc:131 #, c-format msgid "Make backups\tCtrl+Shift+M" msgstr "Faire des sauvegardes\tCtrl+Maj+M" #: heksedit.rc:133 #, c-format msgid "&Registry" msgstr "&Registre" #: heksedit.rc:135 #, c-format msgid "In &all context menu" msgstr "Dans tous les menus contextuels" #: heksedit.rc:136 #, c-format msgid "In &unknown context menu" msgstr "Dans les menus &Inconnus" #: heksedit.rc:137 #, c-format msgid "Is &default in unknown context" msgstr "Est par &défaut dans les contextes inconnus" #: heksedit.rc:138 #, c-format msgid "&Save ini when required" msgstr "&Sauver ini si nécessaire" #: heksedit.rc:139 #, c-format msgid "Change &instance..." msgstr "Changer d'&Instance..." #: heksedit.rc:140 #, c-format msgid "S&hortcuts to Frhed..." msgstr "R&accourcis vers Frhed..." #: heksedit.rc:142 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoris" #: heksedit.rc:144 #, c-format msgid "&Add bookmark...\tCtrl+W" msgstr "&Ajouter un favori...\tCtrl+W" #: heksedit.rc:145 #, c-format msgid "&Remove bookmark...\tAlt+W" msgstr "&Retirer le favori...\tAlt+W" #: heksedit.rc:146 #, c-format msgid "&Clear all bookmarks\tCtrl+Shift+W" msgstr "&Effacer tous les favoris\tCtrl+Maj+W" #: heksedit.rc:158 #, c-format msgid "&Misc" msgstr "&Divers" #: heksedit.rc:160 #, c-format msgid "Goto DLL e&xport names..." msgstr "Aller aux noms des e&Xports de la DLL..." #: heksedit.rc:161 #, c-format msgid "Goto DLL import names..." msgstr "Aller aux noms des imports de la DLL..." #: heksedit.rc:163 #, c-format msgid "Encode / Decode..." msgstr "Encoder / Decoder..." #: heksedit.rc:165 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: heksedit.rc:167 #, c-format msgid "&Help topics...\tF1" msgstr "Rubriques d'&Aide...\tF1" #: heksedit.rc:169 #, c-format msgid "&About Frhed..." msgstr "&À propos de Frhed..." #: heksedit.rc:183 #, c-format msgid "Replace...\tCtrl+H" msgstr "Remplacer...\tCtrl+H" #: heksedit.rc:184 #, c-format msgid "Find next\tF3" msgstr "Trouver le suivant\tF3" #: heksedit.rc:185 #, c-format msgid "Find previous\tShift+F3" msgstr "Trouver le précédent\tShift+F3" #: heksedit.rc:191 #, c-format msgid "Goto &Next Sector" msgstr "Aller au secteur &Suivant" #: heksedit.rc:192 #, c-format msgid "Goto &Previous Sector" msgstr "Aller au &Secteur précédent" #: heksedit.rc:298 #, c-format msgid "Go to Offset" msgstr "Aller à l'offset" #: heksedit.rc:301 #, c-format msgid "Start with \"+\" or \"-\" (minus) for relative jump." msgstr "Démarrer avec \"+\" ou \"-\" (moins) pour un saut relatif." #: heksedit.rc:303 #, c-format msgid "Prefix offset with \"x\" to indicate hex notation." msgstr "Placer le préfixe \"x\" devant l'offset pour indiquer une notation hexadécimale." #: heksedit.rc:306 #: heksedit.rc:347 #: heksedit.rc:367 #: heksedit.rc:387 #: heksedit.rc:412 #: heksedit.rc:430 #: heksedit.rc:448 #: heksedit.rc:486 #: heksedit.rc:498 #: heksedit.rc:533 #: heksedit.rc:549 #: heksedit.rc:563 #: heksedit.rc:577 #: heksedit.rc:593 #: heksedit.rc:606 #: heksedit.rc:652 #: heksedit.rc:675 #: heksedit.rc:689 #: heksedit.rc:750 #: heksedit.rc:772 #: heksedit.rc:793 #: heksedit.rc:819 #: heksedit.rc:877 #: heksedit.rc:898 #: heksedit.rc:946 #: heksedit.rc:977 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: heksedit.rc:307 #: heksedit.rc:325 #: heksedit.rc:368 #: heksedit.rc:388 #: heksedit.rc:413 #: heksedit.rc:431 #: heksedit.rc:449 #: heksedit.rc:487 #: heksedit.rc:499 #: heksedit.rc:534 #: heksedit.rc:550 #: heksedit.rc:564 #: heksedit.rc:578 #: heksedit.rc:594 #: heksedit.rc:607 #: heksedit.rc:622 #: heksedit.rc:634 #: heksedit.rc:653 #: heksedit.rc:676 #: heksedit.rc:690 #: heksedit.rc:716 #: heksedit.rc:751 #: heksedit.rc:773 #: heksedit.rc:794 #: heksedit.rc:806 #: heksedit.rc:820 #: heksedit.rc:878 #: heksedit.rc:899 #: heksedit.rc:947 #: heksedit.rc:960 #: heksedit.rc:978 #: heksedit.rc:1332 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: heksedit.rc:313 #: heksedit.rc:324 #: heksedit.rc:996 #, c-format msgid "Find" msgstr "Trouver" #: heksedit.rc:316 #, c-format msgid "&Find what:" msgstr "&Que trouver:" #: heksedit.rc:318 #, c-format msgid "Please refer to the online help's Using the Special Syntax section for searching for binary values." msgstr "Veuillez vous reporter à l'aide en ligne à la section Utilisation de la syntaxe spéciale pour la recherche de valeurs binaires." #: heksedit.rc:319 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #: heksedit.rc:320 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Haut" #: heksedit.rc:321 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Bas" #: heksedit.rc:322 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Sensible à la &casse" #: heksedit.rc:323 #, c-format msgid "U&nicode" msgstr "U&nicode" #: heksedit.rc:331 #, c-format msgid "About Frhed" msgstr "À propos de Frhed" #: heksedit.rc:335 #, c-format msgid "Frhed - Free hex editor" msgstr "Frhed - éditeur hex libre" #: heksedit.rc:338 #, c-format msgid "(c) Raihan Kibria 2000" msgstr "" #: heksedit.rc:339 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Tous droits réservés." #: heksedit.rc:340 #, c-format msgid "Contributors are listed in Contributors.txt." msgstr "Les contributeurs sont listés dans le Contributors.txt." #: heksedit.rc:342 #, c-format msgid "Open contributors list" msgstr "Ouvrir la liste des contributeurs" #: heksedit.rc:343 #, c-format msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: heksedit.rc:345 #, c-format msgid "Open Frhed's homepage in browser" msgstr "Ouvrir la page d'accueil de Frhed dans le navigateur" #: heksedit.rc:353 #, c-format msgid "Export Hexdump" msgstr "Exporter Hexdump" #: heksedit.rc:356 #, c-format msgid "Start at offset:" msgstr "Démarrer à l'offset:" #: heksedit.rc:358 #, c-format msgid "End at offset:" msgstr "Terminer à l'offset:" #: heksedit.rc:360 #, c-format msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: heksedit.rc:361 #, c-format msgid "File" msgstr "Fichier" #: heksedit.rc:362 #, c-format msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papier" #: heksedit.rc:363 #, c-format msgid "Type" msgstr "Taper" #: heksedit.rc:364 #, c-format msgid "Frhed display as text" msgstr "Frhed affiche en tant que texte" #: heksedit.rc:365 #, c-format msgid "Just hex digits on a line" msgstr "Juste des chiffres hexadécimaux sur une ligne" #: heksedit.rc:366 #, c-format msgid "Frhed display as RTF" msgstr "Frhed affiche en tant que RTF" #: heksedit.rc:374 #, c-format msgid "Enter decimal value" msgstr "Entrer une valeur décimale" #: heksedit.rc:377 #, c-format msgid "Enter decimal value:" msgstr "Entrer une valeur décimale:" #: heksedit.rc:379 #, c-format msgid "At offset:" msgstr "À l'offset:" #: heksedit.rc:381 #, c-format msgid "Number of times:" msgstr "Nombre de fois:" #: heksedit.rc:383 #, c-format msgid "Size of Value:" msgstr "Taille de la valeur:" #: heksedit.rc:384 #, c-format msgid "Byte (8 bit)" msgstr "Octet (8 bit)" #: heksedit.rc:385 #, c-format msgid "Word (16 bit)" msgstr "Mot (16 bit)" #: heksedit.rc:386 #, c-format msgid "Double word (32 bit)" msgstr "Mot double (32 bit)" #: heksedit.rc:394 #, c-format msgid "Paste with dialogue" msgstr "Coller avec le dialogue" #: heksedit.rc:397 #, c-format msgid "Clipboard content (text):" msgstr "Contenu du presse-papier (texte):" #: heksedit.rc:400 #: heksedit.rc:662 #, c-format msgid "Paste mode" msgstr "Mode de collage" #: heksedit.rc:401 #: heksedit.rc:663 #, c-format msgid "Overwrite" msgstr "Réécrire" #: heksedit.rc:403 #: heksedit.rc:664 #, c-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: heksedit.rc:405 #: heksedit.rc:665 #, c-format msgid "Paste data how many times:" msgstr "Coller la donnée pour combien de fois:" #: heksedit.rc:407 #: heksedit.rc:669 #, c-format msgid "Paste coded binary values as text" msgstr "Coller la donnée binaire comme texte" #: heksedit.rc:409 #, c-format msgid "Skip how many bytes between inserts/overwrites" msgstr "Eviter combien d'octets entre les insertions/ réécritures" #: heksedit.rc:419 #: heksedit.rc:1000 #, c-format msgid "Cut" msgstr "Couper" #: heksedit.rc:422 #, c-format msgid "Start cutting at offset:" msgstr "Début du découpage à l'offset:" #: heksedit.rc:424 #, c-format msgid "Cut how many bytes" msgstr "Couper combien d'octets" #: heksedit.rc:425 #, c-format msgid "Cut up to and including offset:" msgstr "Découper jusqu'à et incluant l'offset:" #: heksedit.rc:427 #, c-format msgid "Number of bytes to cut:" msgstr "Nombre d'octets à découper:" #: heksedit.rc:437 #: heksedit.rc:865 #: heksedit.rc:896 #: heksedit.rc:997 #: heksedit.rc:1331 #, c-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #: heksedit.rc:440 #, c-format msgid "Start copying at offset:" msgstr "Début de la copie à l'offset:" #: heksedit.rc:442 #, c-format msgid "Copy how many bytes" msgstr "Copier combien d'octets" #: heksedit.rc:443 #, c-format msgid "Copy up to and including offset:" msgstr "Copier jusqu'à et en incluant les offsets" #: heksedit.rc:445 #, c-format msgid "Number of bytes to copy:" msgstr "Nombre d'octets à copier:" #: heksedit.rc:455 #, c-format msgid "View Settings" msgstr "Voir les options" #: heksedit.rc:458 #, c-format msgid "Number of bytes to display per line:" msgstr "Nombre d'octets à afficher par ligne:" #: heksedit.rc:461 #, c-format msgid "Automatically adjust number of bytes per line (uncheck this if you want Frhed to use your own choice for bytes per line)" msgstr "Ajuster automatiquement le nombre d'octets par ligne (décocher cela pour que Fhred utilise votre propre choix d'octets par ligne)" #: heksedit.rc:464 #, c-format msgid "Display length of offset in how many characters:" msgstr "Afficher la longueur de l'offset en combien de caractères:" #: heksedit.rc:467 #, c-format msgid "Adjust offset length to that of the max offset" msgstr "Ajuster la longueur de l'offset à celle de l'offset maximal" #: heksedit.rc:470 #, c-format msgid "Display values at caret position as:" msgstr "Affiche les valeurs à la position du carré en tant que:" #: heksedit.rc:472 #, c-format msgid "unsigned" msgstr "non signé" #: heksedit.rc:474 #, c-format msgid "signed" msgstr "Signé" #: heksedit.rc:476 #, c-format msgid "Set read-only mode on opening files" msgstr "Activer le mode lecture-seule à l'ouverture des fichiers" #: heksedit.rc:479 #, c-format msgid "Path and filename of the text editor to call:" msgstr "Emplacement et nom de fichier de l'éditeur de texte à appeler:" #: heksedit.rc:482 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: heksedit.rc:483 #, c-format msgid "Language:" msgstr "Langue:" #: heksedit.rc:493 #, c-format msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: heksedit.rc:496 #, c-format msgid "Bytes to append to the end of the file:" msgstr "Octet à ajouter à la fin du fichier:" #: heksedit.rc:504 #, c-format msgid "Manipulate Bits" msgstr "Manipuler des bits" #: heksedit.rc:508 #: heksedit.rc:528 #, c-format msgid "8" msgstr "8" #: heksedit.rc:509 #, c-format msgid "7" msgstr "7" #: heksedit.rc:510 #, c-format msgid "6" msgstr "6" #: heksedit.rc:511 #, c-format msgid "5" msgstr "5" #: heksedit.rc:512 #: heksedit.rc:529 #, c-format msgid "4" msgstr "4" #: heksedit.rc:513 #, c-format msgid "3" msgstr "3" #: heksedit.rc:514 #: heksedit.rc:530 #, c-format msgid "2" msgstr "2" #: heksedit.rc:524 #, c-format msgid "128" msgstr "128" #: heksedit.rc:525 #, c-format msgid "64" msgstr "64" #: heksedit.rc:526 #, c-format msgid "32" msgstr "32" #: heksedit.rc:527 #, c-format msgid "16" msgstr "16" #: heksedit.rc:540 #, c-format msgid "Character Set" msgstr "Table des caractères" #: heksedit.rc:543 #, c-format msgid "Choose character set" msgstr "Choisir la table des caractères" #: heksedit.rc:544 #: heksedit.rc:1024 #, c-format msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: heksedit.rc:546 #: heksedit.rc:1025 #, c-format msgid "OEM" msgstr "OEM" #: heksedit.rc:547 #, c-format msgid "Font size in points:" msgstr "Taille des fontes en points:" #: heksedit.rc:556 #, c-format msgid "Choose area of difference to display" msgstr "Choisir l'aire de différence à afficher" #: heksedit.rc:559 #, c-format msgid "file_sizes" msgstr "tailles_fichier" #: heksedit.rc:560 #, c-format msgid "number_of_diffs" msgstr "nombre_de_diffs" #: heksedit.rc:565 #, c-format msgid "Copy above list" msgstr "Copier la liste ci-dessus" #: heksedit.rc:571 #, c-format msgid "Binary Mode" msgstr "Mode binaire" #: heksedit.rc:574 #, c-format msgid "Choose binary mode" msgstr "Choisir le mode binaire" #: heksedit.rc:575 #, c-format msgid "Little-endian (Intel)" msgstr "Little-endian (Intel)" #: heksedit.rc:576 #, c-format msgid "Big-endian (Motorola)" msgstr "Big-endian (Motorola)" #: heksedit.rc:584 #, c-format msgid "Select Block" msgstr "Choisir le bloc" #: heksedit.rc:587 #, c-format msgid "Start of selection (prefix x for hex):" msgstr "Début de la sélection (préfixe x pour hex):" #: heksedit.rc:590 #, c-format msgid "End of selection (prefix x for hex):" msgstr "Fin de la sélection (préfixe x pour hex):" #: heksedit.rc:599 #, c-format msgid "Reverse Bytes" msgstr "Inverser les octets" #: heksedit.rc:602 #, c-format msgid "Offset of first byte:" msgstr "Offset du premier octet:" #: heksedit.rc:604 #, c-format msgid "Offset of last byte:" msgstr "Offset du dernier octet:" #: heksedit.rc:613 #, c-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un favori" #: heksedit.rc:616 #, c-format msgid "Offset (prefix x for hex):" msgstr "Offset (préfixe x pour hex):" #: heksedit.rc:619 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: heksedit.rc:621 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: heksedit.rc:628 #, c-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "Retirer le favori" #: heksedit.rc:633 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: heksedit.rc:640 #, c-format msgid "Open partially" msgstr "Ouvrir partiellement" #: heksedit.rc:643 #, c-format msgid "Start opening partially" msgstr "Démarrer l'ouverture partielle" #: heksedit.rc:644 #, c-format msgid "&At offset from the beginning of file (prefix x for hex):" msgstr "&À l'offset du début du fichier (préfixe x pour hex):" #: heksedit.rc:646 #, c-format msgid "&From end of file" msgstr "&De la fin du fichier" #: heksedit.rc:648 #, c-format msgid "&How many bytes:" msgstr "&Combien d'octets:" #: heksedit.rc:650 #, c-format msgid "&Display offsets relative to start of file (or start of loaded block)" msgstr "&Affiche les offsets relatifs au début du fichier (ou début du bloc chargé)" #: heksedit.rc:659 #: heksedit.rc:998 #, c-format msgid "Paste" msgstr "Coller" #: heksedit.rc:667 #, c-format msgid "Bytes to skip between inserts/overwrites:" msgstr "Octets à éviter entre les insertions/ réécritures:" #: heksedit.rc:671 #, c-format msgid "Clipboard format to use:" msgstr "Format du presse-papier à utiliser:" #: heksedit.rc:673 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: heksedit.rc:674 #, c-format msgid "- CF_TEXT was used by previous versions of Frhed\n- Those starting w CF_ are standard formats && others are registered/private ones\n- Some formats may have been synthesized from the original." msgstr "" "- CF_TEXT était utilisé par les précédentes versions de Frhed\n" "- Ceux démarrant avec CF_ ont des formats standards && les autres sont enregistrés/ privés\n" "- Quelques formats peuvent avoir été synthétisés à partir des originaux." #: heksedit.rc:682 #, c-format msgid "Template" msgstr "Modèle" #: heksedit.rc:685 #, c-format msgid "Result of template application:" msgstr "Résulte de l'application du modèle:" #: heksedit.rc:696 #: heksedit.rc:715 #: heksedit.rc:1005 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: heksedit.rc:699 #, c-format msgid "Find what:" msgstr "Que trouver:" #: heksedit.rc:702 #, c-format msgid "Find next" msgstr "Trouver le suivant" #: heksedit.rc:703 #, c-format msgid "Find previous" msgstr "Trouver le précédent" #: heksedit.rc:704 #, c-format msgid "Match case" msgstr "Sensible à la casse" #: heksedit.rc:706 #, c-format msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer avec:" #: heksedit.rc:708 #, c-format msgid "Replace all..." msgstr "Tout remplacer..." #: heksedit.rc:709 #, c-format msgid "... following occurrences" msgstr "... occurences suivantes" #: heksedit.rc:711 #, c-format msgid "... previous occurrences" msgstr "... occurences précédentes" #: heksedit.rc:713 #, c-format msgid "Use special syntax" msgstr "Utiliser une syntaxe spéciale" #: heksedit.rc:721 #, c-format msgid "Fill Selection" msgstr "Remplir la sélection" #: heksedit.rc:724 #, c-format msgid "Fill from:" msgstr "Fichier de:" #: heksedit.rc:726 #: heksedit.rc:1298 #, c-format msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: heksedit.rc:728 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: heksedit.rc:729 #, c-format msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: heksedit.rc:731 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: heksedit.rc:732 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Début:" #: heksedit.rc:734 #, c-format msgid "End:" msgstr "Fin:" #: heksedit.rc:736 #, c-format msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: heksedit.rc:738 #: heksedit.rc:920 #, c-format msgid "Input" msgstr "Entrée" #: heksedit.rc:739 #, c-format msgid "Size of input:" msgstr "Taille de l'entrée:" #: heksedit.rc:741 #, c-format msgid "# Times input fits:" msgstr "# fois où entrée correspond:" #: heksedit.rc:743 #, c-format msgid "Remainder:" msgstr "Reste:" #: heksedit.rc:745 #, c-format msgid "Assignment operator" msgstr "Opérateur d'assignment" #: heksedit.rc:746 #, c-format msgid "Assign (=)" msgstr "Assigner (=)" #: heksedit.rc:747 #, c-format msgid "OR (|=)" msgstr "OU (|=)" #: heksedit.rc:748 #, c-format msgid "AND (&&=)" msgstr "ET (&&=)" #: heksedit.rc:749 #, c-format msgid "XOR (^=)" msgstr "XOU (^=)" #: heksedit.rc:757 #, c-format msgid "Change Instance" msgstr "Changer d'instance" #: heksedit.rc:760 #, c-format msgid "Load the following instance data:" msgstr "Charger les données suivantes de l'instance:" #: heksedit.rc:766 #, c-format msgid "and save (when quiting) to this instance data:" msgstr "et sauver (en quittant) les données vers cette instance:" #: heksedit.rc:774 #, c-format msgid "Remember that if any instance of Frhed is running on the same instance data as this one it will overwrite the data of this one if it exits last. Unless, that is, that the option to save ini data to the registry on exit is disabled)" msgstr "Souvenez vous que si toute instance de Frhed fonctionne sur la même instance de donnée que celle-ci, il réécrira les données de celle-ci si c'est la dernière à se fermer. Sauf, s'il se trouve que, l'option de sauver les données ini vers le registre lors de la sortie est désactivée)" #: heksedit.rc:781 #, c-format msgid "Encode / Decode Data" msgstr "Encoder / Décoder les données" #: heksedit.rc:784 #, c-format msgid "Algorithms:" msgstr "Algorithmes:" #: heksedit.rc:787 #, c-format msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: heksedit.rc:789 #, c-format msgid "Encode" msgstr "Encoder" #: heksedit.rc:791 #, c-format msgid "Decode" msgstr "Decoder" #: heksedit.rc:800 #, c-format msgid "Open Drive" msgstr "Ouvrir le disque" #: heksedit.rc:804 #, c-format msgid "NOTE: Frhed allows only reading the drive data. Changing and saving the drive data is not possible." msgstr "NOTE: Frhed n'autorise que la lecture des données sur disque. La modification et la sauvegarde des données sur disque est impossible." #: heksedit.rc:805 #: heksedit.rc:959 #: heksedit.rc:989 #, c-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: heksedit.rc:812 #, c-format msgid "Go to Track" msgstr "Aller à la piste" #: heksedit.rc:815 #, c-format msgid "Drive Information:" msgstr "Information disque" #: heksedit.rc:817 #, c-format msgid "&Go to track:" msgstr "&Aller à la piste:" #: heksedit.rc:826 #, c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: heksedit.rc:829 #, c-format msgid "Paths of shortcuts to Frhed:" msgstr "Emplacements des raccourcis vers Frhed:" #: heksedit.rc:830 #, c-format msgid "Links to Frhed" msgstr "Liens vers Frhed" #: heksedit.rc:833 #, c-format msgid "&Find links to any Frhed.exe, fix them and list them here." msgstr "&Trouver les liens vers tout Frhed.exe, les fixer et les lister ici." #: heksedit.rc:836 #, c-format msgid "Create link in/on:" msgstr "Créer un lien dans/sur:" #: heksedit.rc:837 #, c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Bureau" #: heksedit.rc:839 #, c-format msgid "S&tart Menu" msgstr "Menu Dé&Marrer" #: heksedit.rc:841 #, c-format msgid "&Send To" msgstr "&Envoyer vers" #: heksedit.rc:843 #, c-format msgid "&Programs" msgstr "&Programmes" #: heksedit.rc:845 #, c-format msgid "Link management:" msgstr "Gestionnaire de liens:" #: heksedit.rc:846 #, c-format msgid "<< &Add..." msgstr "<< &Ajouter..." #: heksedit.rc:847 #, c-format msgid "&Update list" msgstr "&Mettre à jour la liste" #: heksedit.rc:849 #, c-format msgid ">> &Delete" msgstr ">> &Supprimer" #: heksedit.rc:850 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Déplacer" #: heksedit.rc:852 #, c-format msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #: heksedit.rc:853 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: heksedit.rc:859 #, c-format msgid "Move/Copy bytes" msgstr "Déplacer/Copier les octets" #: heksedit.rc:862 #, c-format msgid "Operation:" msgstr "Opération:" #: heksedit.rc:863 #, c-format msgid "Start with (-) for negative length or movement backwards. Prefix with x for hex notation." msgstr "Démarrer avec (-) pour une longueur négative ou des mouvements en arrière. Placer un préfixe x pour la notation hexadécimale." #: heksedit.rc:864 #: heksedit.rc:894 #: heksedit.rc:1330 #, c-format msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: heksedit.rc:866 #, c-format msgid "Begin of the block:" msgstr "Début du bloc:" #: heksedit.rc:868 #, c-format msgid "End of the block:" msgstr "Fin du bloc:" #: heksedit.rc:870 #, c-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #: heksedit.rc:871 #, c-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #: heksedit.rc:872 #, c-format msgid "Target:" msgstr "Cible:" #: heksedit.rc:874 #, c-format msgid "Bytes forward" msgstr "Octets avant" #: heksedit.rc:875 #, c-format msgid "First byte offset" msgstr "Offset du premier octet" #: heksedit.rc:876 #, c-format msgid "Last byte offset" msgstr "Offset du dernier octet" #: heksedit.rc:884 #, c-format msgid "Drag-drop" msgstr "Glisser-déposer" #: heksedit.rc:887 #, c-format msgid "Clipboard format[s] to use:" msgstr "Format(s) du presse-papier à utiliser:" #: heksedit.rc:891 #, c-format msgid "Up" msgstr "Haut" #: heksedit.rc:892 #, c-format msgid "Down" msgstr "Bas" #: heksedit.rc:893 #, c-format msgid "Data:" msgstr "Donnée:" #: heksedit.rc:905 #, c-format msgid "OLE Drag-drop options" msgstr "Options de glisser-déposer OLE" #: heksedit.rc:908 #, c-format msgid "General" msgstr "Général" #: heksedit.rc:909 #, c-format msgid "Enable drop input" msgstr "Activer l'entrée déposer" #: heksedit.rc:911 #, c-format msgid "Enable drag output" msgstr "Activer la sortie glisser" #: heksedit.rc:913 #, c-format msgid "Enable scroll-delaying for drag-drop" msgstr "Activer le délai de défilement pour le glisser-déposer" #: heksedit.rc:915 #, c-format msgid "Enable scroll-delaying for selecting" msgstr "Activer le délai de défilement pour la sélection" #: heksedit.rc:917 #, c-format msgid "Always give the opportunity to change between move and copy after a drop." msgstr "Toujours donner la possibilité de changer entre déplacer et copier après un déposer." #: heksedit.rc:921 #, c-format msgid "CF_HDROP opens the files dropped." msgstr "CF_HDROP ouvre les fichiers déposés." #: heksedit.rc:923 #, c-format msgid "Drop \"BinaryData\" if present" msgstr "Déposer \"DonnéeBinaire\" si présente" #: heksedit.rc:926 #, c-format msgid "Drop CF_TEXT if present" msgstr "Déposer CF_TEXT si présent" #: heksedit.rc:929 #, c-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #: heksedit.rc:930 #, c-format msgid "Drag \"BinaryData\"" msgstr "Déposer \"DonnéeBinaire\"" #: heksedit.rc:933 #, c-format msgid "Drag CF_TEXT as:" msgstr "Déposer CF_TEXT comme:" #: heksedit.rc:936 #, c-format msgid "Hexdump" msgstr "Hexdump" #: heksedit.rc:938 #, c-format msgid "Special syntax (<bh:ff>...)" msgstr "Syntaxe spéciale (<bh:ff>...)" #: heksedit.rc:940 #, c-format msgid "display (else digits)" msgstr "afficher (autres chiffres)" #: heksedit.rc:943 #, c-format msgid "Drag \"Rich Text Format\" (as hexdump)" msgstr "Déposer \"Rich Text Format\" (comme hexdump)" #: heksedit.rc:953 #, c-format msgid "Multiple files dropped" msgstr "Fichiers multiples déposés" #: heksedit.rc:956 #, c-format msgid "Select the file to open:" msgstr "Choisir le fichier à ouvrir:" #: heksedit.rc:966 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: heksedit.rc:969 #, c-format msgid "Start deleting at offset:" msgstr "Démarrer la suppression à l'offset:" #: heksedit.rc:971 #, c-format msgid "Delete how many bytes" msgstr "Supprimer combien d'octets" #: heksedit.rc:972 #, c-format msgid "Delete up to and including offset:" msgstr "Supprimer jusqu'à et en incluant l'offset:" #: heksedit.rc:974 #, c-format msgid "Number of bytes to delete:" msgstr "Nombre d'octet à supprimer:" #: heksedit.rc:990 #, c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: heksedit.rc:995 #, c-format msgid "Save" msgstr "Sauver" #: heksedit.rc:999 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: heksedit.rc:1010 #, c-format msgid "Goto next sector" msgstr "Aller au secteur suivant" #: heksedit.rc:1011 #, c-format msgid "Goto previous sector" msgstr "Aller au secteur précédent" #: heksedit.rc:1012 #, c-format msgid "Goto first sector" msgstr "Aller au premier secteur" #: heksedit.rc:1013 #, c-format msgid "Goto last sector" msgstr "Aller au dernier secteur" #: heksedit.rc:1019 #, c-format msgid "Frhed" msgstr "Frhed" #: heksedit.rc:1020 #, c-format msgid "Version %u.%u.%u" msgstr "Version %u.%u.%u" #: heksedit.rc:1021 #, c-format msgid "%d) 0x%zx=%zu to 0x%zx=%zu (%zu bytes)" msgstr "%d) 0x%zx=%zu à 0x%zx=%zu (%zu octets)" #: heksedit.rc:1022 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*|" msgstr "" #: heksedit.rc:1023 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: heksedit.rc:1026 #, c-format msgid "READ" msgstr "LECTURE" #: heksedit.rc:1027 #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #: heksedit.rc:1028 #, c-format msgid "INS" msgstr "INS" #: heksedit.rc:1029 #: heksedit.rc:1290 #, c-format msgid "L" msgstr "L" #: heksedit.rc:1030 #: heksedit.rc:1287 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: heksedit.rc:1031 #, c-format msgid "" "You are trying to open a link file.\n" "Click on Yes if you want to open the file linked to,\n" "or click on No if you want to open the link file itself.\n" "Choose Cancel if you want to abort opening." msgstr "" "Vous essayez d'ouvrir un fichier-lien.\n" "Cliquez sur Oui si vous voulez le fichier de destination,\n" "ou cliquez sur Non si si vous voulez ouvrir le fichier-lien lui-même.\n" "Choisir Annuler si vous voulez annuler l'ouverture." #: heksedit.rc:1037 #, c-format msgid "Start offset not recognized." msgstr "Début de l'offset non reconnu." #: heksedit.rc:1038 #, c-format msgid "End offset not recognized." msgstr "Fin de l'offset non reconnu." #: heksedit.rc:1039 #, c-format msgid "Offset not recognized." msgstr "Offset non reconnu." #: heksedit.rc:1045 #, c-format msgid "Error while reading from file." msgstr "Erreur au cours de la lecture du fichier." #: heksedit.rc:1046 #, c-format msgid "Not enough memory." msgstr "Mémoire insuffisante." #: heksedit.rc:1047 #, c-format msgid "Number of bytes not recognized." msgstr "Nombre d'octets non reconnu." #: heksedit.rc:1048 #, c-format msgid "Error opening file." msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier." #: heksedit.rc:1049 #, c-format msgid "Not enough memory to load file." msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier." #: heksedit.rc:1050 #, c-format msgid "Could not save the file." msgstr "Le fichier n'a pas pu être sauvé." #: heksedit.rc:1051 #, c-format msgid "" "Could not backup file!\n" "Backup aborted, Save continuing." msgstr "" "Impossible de sauver le fichier !\n" "Sauvegarde annulée, continuation de la sauvegarde." #: heksedit.rc:1052 #, c-format msgid "Could not save partially opened file." msgstr "Impossible de sauver le fichier ouvert partiellement." #: heksedit.rc:1053 #, c-format msgid "Could not move data in the file." msgstr "Impossible de déplacer la donnée dans le fichier." #: heksedit.rc:1054 #, c-format msgid "Could not resize the file." msgstr "Impossible de redimensionner le fichier." #: heksedit.rc:1055 #, c-format msgid "Could not seek in file." msgstr "Impossible de rechercher dans le fichier." #: heksedit.rc:1056 #, c-format msgid "Could not write data to file." msgstr "Impossible d'écrire la donnée du fichier." #: heksedit.rc:1057 #, c-format msgid "" "Help file\n" "%s\n" "not found!" msgstr "" "Fichier d'aide\n" "%s\n" "non trouvé!" #: heksedit.rc:1058 #, c-format msgid "Error code 0x%x occurred while opening file %s." msgstr "Le code d'erreur 0x%x survenue à l'ouverture du fichier %s." #: heksedit.rc:1059 #, c-format msgid "Could not save preferences to registry." msgstr "Impossible de sauver les préférences dans le registre." #: heksedit.rc:1060 #, c-format msgid "File is empty." msgstr "Le fichier est vide." #: heksedit.rc:1061 #, c-format msgid "An error occurred when calling the text editor." msgstr "Erreur au cours de l'appel de l'éditeur de texte." #: heksedit.rc:1062 #, c-format msgid "Could not insert data." msgstr "N'a pas pu insérer la donnée." #: heksedit.rc:1063 #, c-format msgid "Error checking file size" msgstr "Erreur de la vérification de la taille du fichier" #: heksedit.rc:1064 #, c-format msgid "No data present. Cannot continue!" msgstr "Aucune donnée présente. Impossible de continuer!" #: heksedit.rc:1065 #, c-format msgid "" "Could not get text from the file.\n" "Cannot continue!" msgstr "" "Obtention du texte du fichier impossible.\n" "Impossible de continuer !" #: heksedit.rc:1071 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: heksedit.rc:1072 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: heksedit.rc:1073 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: heksedit.rc:1074 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: heksedit.rc:1080 #, c-format msgid "Could not open the browser." msgstr "Ouverture impossible du navigateur." #: heksedit.rc:1081 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not found!" msgstr "" "Fichier\n" "%s\n" "non trouvé !" #: heksedit.rc:1087 #, c-format msgid "Can not set bookmark at that position." msgstr "Impossible de régler le favori à cette position." #: heksedit.rc:1088 #, c-format msgid "There already is a bookmark on that position." msgstr "Il y a déjà un favori à cette position." #: heksedit.rc:1089 #, c-format msgid "Can not set bookmark in empty file." msgstr "Impossible de régler un favori dans un fichier vide." #: heksedit.rc:1090 #, c-format msgid "Can not set any more bookmarks." msgstr "Impossble de régler un favori en plus." #: heksedit.rc:1091 #, c-format msgid "Bookmark points to invalid position." msgstr "Le favori pointe dans une position invalide." #: heksedit.rc:1092 #, c-format msgid "No bookmarks to remove." msgstr "Aucun favori à retirer." #: heksedit.rc:1093 #, c-format msgid "Remove all bookmarks?" msgstr "Retirer tous les favoris?" #: heksedit.rc:1099 #, c-format msgid "Number of bytes to append not recognized." msgstr "Le nombre d'octets à ajouter est inconnu." #: heksedit.rc:1100 #, c-format msgid "Not enough memory for appending." msgstr "Mémoire insuffisante pour l'ajout." #: heksedit.rc:1106 #, c-format msgid "Offset: 0x%zx = %zd" msgstr "Offset: 0x%zx = %zd" #: heksedit.rc:1107 #, c-format msgid "Value: 0x%02x, %d signed, %u unsigned." msgstr "Valeur: 0x%02x, %d signée, %u non signée." #: heksedit.rc:1113 #, c-format msgid "Choose file to compare with" msgstr "Choisir le fichier à comparer avec" #: heksedit.rc:1114 #, c-format msgid "Error while opening file." msgstr "Erreur d'iuverture du fichier." #: heksedit.rc:1115 #, c-format msgid "%d areas of difference found." msgstr "%d aires de différences trouvées." #: heksedit.rc:1116 #, c-format msgid "Remaining loaded data size: %lld, size of file on disk: %lld." msgstr "Taille de donnée encore à charger: %lld, taille du fichier sur le disque: %lld." #: heksedit.rc:1117 #, c-format msgid "Data matches exactly." msgstr "Les données correspondent exactement." #: heksedit.rc:1123 #, c-format msgid "Cannot get access to clipboard." msgstr "Impossible d'accéder au presse-papier." #: heksedit.rc:1124 #, c-format msgid "Cannot lock clipboard." msgstr "Presse-papier inverrouillable." #: heksedit.rc:1125 #: heksedit.rc:1136 #, c-format msgid "Not enough memory for copying." msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie." #: heksedit.rc:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want the above output to be copied to the clipboard?\n" msgstr "" "\n" "Souhaitez-vous copier la sortie ci-dessus vers le presse-papier ?\n" #: heksedit.rc:1127 #, c-format msgid "You need to select a clipboard format to use." msgstr "Vous devez choisir un format de presse-papier à utiliser." #: heksedit.rc:1128 #, c-format msgid "" "Could not get text from the clipboard.\n" "Cannot continue!" msgstr "" "Le texte n'a pas été obtenu du presse-papier.\n" "Impossible de continuer!" #: heksedit.rc:1129 #, c-format msgid "" "There is text on the clipboard.\n" "Do you want to import from\n" "the clipboard instead of a file?" msgstr "" "Il y a un texte dans le presse-papier.\n" "Voulez-vous l'importer du\n" "presse-papier au lieu d'un fichier?" #: heksedit.rc:1135 #, c-format msgid "Can't copy more bytes than are present." msgstr "Impossible de copier plus d'octets qu'il n'en existe." #: heksedit.rc:1142 #, c-format msgid "Can't cut more bytes than are present." msgstr "Impossible de couper plus d'octets qu'il n'en existe." #: heksedit.rc:1143 #, c-format msgid "Not enough memory for cutting to clipboard." msgstr "Mémoire insuffisante pour le découpage vers le presse-papier." #: heksedit.rc:1144 #, c-format msgid "Could not cut the data." msgstr "N'a pas pu couper la donnée." #: heksedit.rc:1150 #, c-format msgid "Can't delete more bytes than are present." msgstr "N'a pas pu supprimer plus d'octets qu'il n'en existe." #: heksedit.rc:1151 #, c-format msgid "Could not delete data." msgstr "N'a pas pu supprimer la donnée." #: heksedit.rc:1157 #, c-format msgid "Decimal value not recognized." msgstr "Valeur décimale non reconnue." #: heksedit.rc:1158 #, c-format msgid "Number of times not recognized." msgstr "Nombre de fois non reconnues." #: heksedit.rc:1159 #, c-format msgid "Invalid start offset." msgstr "Début d'offset invalide." #: heksedit.rc:1160 #, c-format msgid "Not enough space for writing decimal values." msgstr "Espace insuffisant pour l'écriture de valeurs décimales." #: heksedit.rc:1166 #, c-format msgid "Number of times to paste must be at least 1." msgstr "Le nombre de fois pour coller doit être au moins 1. " #: heksedit.rc:1167 #, c-format msgid "Tried to paste zero-length array." msgstr "A essayé de coller une rangée de longueur zéro." #: heksedit.rc:1168 #, c-format msgid "Not enough memory for inserting." msgstr "Mémoire insuffisante pour l'insertion." #: heksedit.rc:1169 #, c-format msgid "Not enough space for overwriting." msgstr "Mémoire insuffisante pour la réécriture." #: heksedit.rc:1175 #, c-format msgid "Can't fill a selection with a file of zero size." msgstr "Impossible de remplir une sélection avec un fichier de taille zéro." #: heksedit.rc:1176 #, c-format msgid "Can't fill a selection with a string of zero size." msgstr "Sélection non remplissable avec une chaîne de taille zéro." #: heksedit.rc:1177 #, c-format msgid "Too many bytes to fill with or some other error." msgstr "Trop d'octets à remplir ou une autre erreur." #: heksedit.rc:1183 #, c-format msgid "You have chosen an offset but it is negative, which is invalid." msgstr "L'offset choisi est négatif, ce qui est invalide." #: heksedit.rc:1184 #, c-format msgid "The target value is invalid." msgstr "La valeur cible est invalide." #: heksedit.rc:1185 #, c-format msgid "Cannot move/copy a block of zero length." msgstr "Déplacement/copie du bloc de longueur zéro impossible." #: heksedit.rc:1186 #, c-format msgid "The chosen block extends into non-existent data." msgstr "Le bloc choisi s'étend dans une donnée inexistante." #: heksedit.rc:1187 #, c-format msgid "The block was not moved!" msgstr "Le bloc n'a pas été déplacé!" #: heksedit.rc:1188 #, c-format msgid "Cannot move/copy the block outside the data." msgstr "Déplacement/copie du bloc en dehors de la donnée impossible." #: heksedit.rc:1194 #, c-format msgid "&Size of file: %lld bytes. Load how many bytes:" msgstr "&Taille du fichier: %lld octets. Chargement de combien d'octets:" #: heksedit.rc:1195 #, c-format msgid "Cannot open more than 2 GB of data." msgstr "Ouverture de plus de 2Gb de donnée impossible." #: heksedit.rc:1196 #, c-format msgid "Specified number of bytes to load greater than file size." msgstr "Le nombre d'octet indiqué à charger est supérieur à la taille du fichier." #: heksedit.rc:1197 #, c-format msgid "Too many bytes to load." msgstr "Trop d'octets à charger." #: heksedit.rc:1203 #, c-format msgid "Cannot reverse single byte." msgstr "Impossible d'inverser un simple octet." #: heksedit.rc:1204 #, c-format msgid "The chosen block extends into non-existent data. The offsets will be shifted to correct positions." msgstr "Le bloc choisi s'étend dans une donnée inexistante. Les offsets seront décalés dans les positions correctes." #: heksedit.rc:1210 #, c-format msgid "Link names are \"Frhed.lnk\"" msgstr "Les noms de liens sont \"Frhed.lnk\"" #: heksedit.rc:1211 #, c-format msgid "This folder already contains a file called \"Frhed.lnk\"" msgstr "Ce dossier contient un fichier nommé \"Frhed.lnk\"" #: heksedit.rc:1212 #, c-format msgid "\"Frhed.lnk\" can be added to this folder." msgstr "\"Frhed.lnk\" peut être ajouté à ce dossier." #: heksedit.rc:1213 #, c-format msgid "\"Frhed.lnk\" cannot be added to this folder." msgstr "\"Frhed.lnk\" non ajouté à ce dossier." #: heksedit.rc:1214 #, c-format msgid "Frhed can start searching here." msgstr "Frhed peut chercher à partir d'ici." #: heksedit.rc:1215 #, c-format msgid "Frhed cannot start the search from here." msgstr "Frhed ne peut pas chercher d'ici." #: heksedit.rc:1216 #, c-format msgid "Could not save shortcut entries." msgstr "Impossible de sauver les entrées de raccourcis." #: heksedit.rc:1217 #, c-format msgid "Cannot move more than 1 link at a time." msgstr "Impossible de déplacer plus d'1 lien à la fois." #: heksedit.rc:1218 #, c-format msgid "No link selected to move." msgstr "Aucun lien choisi pour le déplacement." #: heksedit.rc:1219 #, c-format msgid "Couldn't find the selected item." msgstr "Objet choisi non trouvé." #: heksedit.rc:1220 #, c-format msgid "Place a link to Frhed in..." msgstr "Placer un lien vers Frhed dans..." #: heksedit.rc:1221 #, c-format msgid "Move the link to Frhed to..." msgstr "Deplacer le lien vers Frhed vers..." #: heksedit.rc:1222 #, c-format msgid "There is already a link in that folder." msgstr "Il y a déjà un lien dans ce dossier." #: heksedit.rc:1223 #, c-format msgid "Existing links to old versions of Frhed will be updated to this version.\nAre you sure you want to continue?" msgstr "" "Des liens existants vers d'anciennes versions de Frhed seront mises à jour vers cette version.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: heksedit.rc:1224 #, c-format msgid "Pick a folder to start searching in." msgstr "Choisir un dossier pour débuter de la recherche" #: heksedit.rc:1225 #, c-format msgid "No links selected to delete." msgstr "Aucun lien choisi pour la suppression." #: heksedit.rc:1231 #, c-format msgid "Selection too large." msgstr "Choix trop large." #: heksedit.rc:1232 #, c-format msgid "Could not find data." msgstr "Donnée non trouvée." #: heksedit.rc:1233 #, c-format msgid "Findstring is zero bytes long." msgstr "La chaîne trouvée est d'une longueur de zéro octet" #: heksedit.rc:1234 #, c-format msgid "Could not find any more occurrences." msgstr "Aucune occurence supplémentaire trouvée." #: heksedit.rc:1235 #, c-format msgid "String to find not specified." msgstr "Chaîne à trouver non choisie." #: heksedit.rc:1241 #, c-format msgid "You need to have Administrator privileges for getting list of drives." msgstr "Vous devez avoir les privilèges d'administration pour avoir la liste des disques." #: heksedit.rc:1242 #, c-format msgid "Unable to open drive." msgstr "Impossble d'ouvrir le disque." #: heksedit.rc:1243 #, c-format msgid "Cylinders" msgstr "Cylindres" #: heksedit.rc:1244 #, c-format msgid "Sectors" msgstr "Secteurs" #: heksedit.rc:1245 #, c-format msgid "Tracks per cylinder" msgstr "Pistes par cylindres" #: heksedit.rc:1246 #, c-format msgid "Sectors per track" msgstr "Secteurs par piste" #: heksedit.rc:1247 #, c-format msgid "Bytes per sector" msgstr "Octet par secteur" #: heksedit.rc:1248 #, c-format msgid "Total size in bytes" msgstr "Taille totale en octet" #: heksedit.rc:1249 #, c-format msgid "%s:Sector %I64d" msgstr "%s:Secteur %I64d" #: heksedit.rc:1250 #, c-format msgid "Drive %d, Partition %d (%s)" msgstr "Disque %d, Partition %d (%s)" #: heksedit.rc:1251 #, c-format msgid "Drive %d (%s)" msgstr "Disque %d (%s)" #: heksedit.rc:1257 #, c-format msgid "" "Not enough memory to import data.\n" "Cannot continue!\n" "Do you want to keep what has been found so far?" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour importer la donnée.\n" "Impossible de continuer!\n" "Voulez-vous garder ce qui a déjà été trouvé à ce point?" #: heksedit.rc:1258 #, c-format msgid "The first offset found was 0x%llx, which is greater than zero.\nDo you want to insert %lld null bytes at the start of the data?" msgstr "" "Le premier offset trouvé était 0x%llx, qui est plus grand que zéro.\n" "Voulez-vous insérer %lld octets nuls au début de la donnée?" #: heksedit.rc:1259 #, c-format msgid "" "Invalid offset found.\n" "Ignore further invalid offsets?" msgstr "" "Offset invalide trouvé.\n" "Ignorer les autres offsets invalides?" #: heksedit.rc:1260 #, c-format msgid "" "Character data does not agree with hex data.\n" "Ignore further mismatched data?\n" "NB: Hex data will be used when ignoring." msgstr "" "Le caractère de donnée ne correspond pas avec la donnée hex.\n" "Ignorer les autres données discordantes?\n" "NB: la donnée hex sera utilisée si vous l'ignorez." #: heksedit.rc:1261 #, c-format msgid "" "Illegal character in hex data.\n" "Cannot continue!\n" "Do you want to keep what has been found so far?" msgstr "" "Caractère illégal dans la donnée hex.\n" "Impossible de continuer!\n" "Voulez-vous garder ce qui a été trouvé jusqu'ici?" #: heksedit.rc:1262 #, c-format msgid "Unexpected end of data found.\nCannot continue!\nDo you want to keep what has been found so far?" msgstr "" "Fin de donnée inattendue trouvée\n" "Impossible de continuer!\n" "Voulez-vous garder ce qui a été déjà trouvé?" #: heksedit.rc:1263 #, c-format msgid "" "Does this data have the same format as the Frhed display?\n" "This data contains " msgstr "" "Les données ont-elles un format identique à celui affiché dans Frhed?\n" "Cette donnée contient " #: heksedit.rc:1264 #, c-format msgid "characters other than whitespace and hexdigits (like Frhed display)." msgstr "les caractères autres que les espaces blancs et les chiffres hex (comme Frhed l'affiche)." #: heksedit.rc:1265 #, c-format msgid "only whitespace and hexdigits (unlike Frhed display)." msgstr "seulement les espaces blancs et les chiffres hex (différent de l'affichage dans Frhed)." #: heksedit.rc:1271 #, c-format msgid "Data to replace must be selected." msgstr "La donnée à remplacer doit être choisie." #: heksedit.rc:1272 #, c-format msgid "Could not delete selected data." msgstr "Impossible de supprimer la donnée choisie." #: heksedit.rc:1273 #, c-format msgid "Replacing failed." msgstr "Echec du remplacement." #: heksedit.rc:1274 #, c-format msgid "Could not translate text to binary." msgstr "Echec de la traduction binaire du texte." #: heksedit.rc:1275 #, c-format msgid "To-replace and replace-with data are same." msgstr "Les donnée à-remplacer et remplacer-avec sont identiques." #: heksedit.rc:1276 #, c-format msgid "%d occurrences replaced." msgstr "%d occurences remplacées." #: heksedit.rc:1277 #, c-format msgid "Could not use selection as replace target." msgstr "Impossible d'utiliser le choix comme cible du remplacement." #: heksedit.rc:1283 #, c-format msgid "Selected: Offset %zd=0x%zx to %zd=0x%zx (%zd byte(s))" msgstr "Choisi: Offset %zd=0x%zx vers %zd=0x%zx (%zd octet(s))" #: heksedit.rc:1284 #, c-format msgid "Offset %zd=0x%zx" msgstr "Offset %zd=0x%zx" #: heksedit.rc:1285 #, c-format msgid "Bits" msgstr "Bits" #: heksedit.rc:1286 #, c-format msgid "Unsigned" msgstr "Non signé" #: heksedit.rc:1288 #, c-format msgid "END" msgstr "FIN" #: heksedit.rc:1289 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: heksedit.rc:1291 #, c-format msgid "Signed" msgstr "Signé" #: heksedit.rc:1292 #, c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: heksedit.rc:1299 #, c-format msgid "Template file:" msgstr "Fichier modèle:" #: heksedit.rc:1300 #, c-format msgid "Applied at offset:" msgstr "Appliqué à l'offset:" #: heksedit.rc:1301 #, c-format msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x = '%c'" msgstr "= %d (signé) = %u (non signé) = 0x%x = '%c'" #: heksedit.rc:1302 #: heksedit.rc:1305 #: heksedit.rc:1307 #, c-format msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x" msgstr "= %d (signé) = %u (non signé) = 0x%x" #: heksedit.rc:1303 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for byte-size data." msgstr "ERREUR: espace insuffisant pour la taille octale de la donnée." #: heksedit.rc:1304 #, c-format msgid "ERROR: missing variable name." msgstr "ERREUR: nom de variable manquant" #: heksedit.rc:1306 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for WORD-size data." msgstr "ERREUR: esapce insuffisant pour la taille de la donnée MOT" #: heksedit.rc:1308 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for DWORD-size data." msgstr "ERREUR: esapce insuffisant pour la taille de la donnée DOUBLEMOT." #: heksedit.rc:1309 #, c-format msgid "= %f = 0x%x" msgstr "= %f = 0x%x" #: heksedit.rc:1310 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for float-size data." msgstr "ERREUR: espace insuffisant pour la taille de la donnée flottante." #: heksedit.rc:1311 #, c-format msgid "= %g" msgstr "= %g" #: heksedit.rc:1312 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for double-size data." msgstr "ERREUR: espace insuffisant pour la donnée taille-double." #: heksedit.rc:1313 #, c-format msgid "ERROR: Unknown variable type:" msgstr "ERREUR: type de variable inconnue:" #: heksedit.rc:1319 #, c-format msgid "-> Length of template = %zu bytes." msgstr "-> Longueur du modèle = %zu octets." #: heksedit.rc:1320 #, c-format msgid "Template files (*.tpl)\0*.tpl\0\0" msgstr "Fichiers modèles (*.tpl)\0*.tpl\0\0" #: heksedit.rc:1321 #, c-format msgid "Choose template file" msgstr "Choisir un fichier modèle" #: heksedit.rc:1322 #, c-format msgid "Could not open template file %s." msgstr "Ouverture impossible du fichier modèle %s." #: heksedit.rc:1323 #, c-format msgid "Could not load template from file %s." msgstr "Modèle non chargé du fichier %s." #: heksedit.rc:1329 #, c-format msgid "Select an item to move." msgstr "Choisir un objet à déplacer." #: heksedit.rc:1333 #, c-format msgid "No data to insert" msgstr "Aucune donnée à insérer" #: heksedit.rc:1334 #, c-format msgid "TYMED_ISTORAGE is not supported for drag-drop." msgstr "TYMED_ISTORAGE non supporté pour le glisser-déposer." #: heksedit.rc:1340 #, c-format msgid "Float size value:\n%g\n" msgstr "" "Taille de la valeur flottante:\n" "%g\n" #: heksedit.rc:1341 #, c-format msgid "Not enough space for float size value.\n" msgstr "Espace insuffisant pour la taille de la valeur flottante.\n" #: heksedit.rc:1342 #, c-format msgid "\nDouble size value:\n%g\n" msgstr "" "\n" "Valeur de la taille double:\n" "%g\n" #: heksedit.rc:1343 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough space for double size value.\n" msgstr "" "\n" "Espace insuffisant pour la valeur de taille double.\n" #: heksedit.rc:1344 #, c-format msgid "File name and path: " msgstr "Nom de fichier et emplacement:" #: heksedit.rc:1345 #, c-format msgid "\nPartially opened at offset 0x%zx = %zd.\nNumber of bytes read: %zd = %zd kilobytes.\n" msgstr "" "\n" "Ouvert partiellement à l'offset 0x%zx = %zd.\n" "Nombre d'octets lus: %zd = %zd kilo-octets.\n" #: heksedit.rc:1346 #, c-format msgid "\nFile size: %zu bytes = %zu kilobytes.\n" msgstr "" "\n" "Taille fichier: %zu octets = %zu kilo-octets.\n" #: heksedit.rc:1347 #, c-format msgid "\nNumber of hexdump lines: %zu.\n" msgstr "" #: heksedit.rc:1348 #, c-format msgid "This file could not be accessed and will be removed from the MRU list." msgstr "Accès au fichier impossble et donc retrait de la liste des MRU." #: heksedit.rc:1349 #, c-format msgid "Really reset colors to default values?" msgstr "Vraiment réinitialiser les valeurs de couleurs par défaut ?" #: heksedit.rc:1350 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer ce fichier ?" #: heksedit.rc:1351 #, c-format msgid "Could not delete file." msgstr "Impossible de supprimer le fichier." #: heksedit.rc:1352 #, c-format msgid "Really adopt the operating system colour scheme?" msgstr "Vraiment, adopter les couleurs du système d'exploitation ?" #: heksedit.rc:1358 #, c-format msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Voulez-vous sauver les changements ?" #: heksedit.rc:1364 #, c-format msgid "Hexdump saved." msgstr "Hexdump sauvé." #: heksedit.rc:1365 #, c-format msgid "Could not save Hexdump." msgstr "Hexdump non sauvé." #: heksedit.rc:1366 #, c-format msgid "Not enough memory for copying hexdump to clipboard." msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie de l'hexdump vers le presse-papier." #: heksedit.rc:1367 #, c-format msgid "Could not copy hexdump to clipboard." msgstr "Copie impossible de l'hexdump vers le presse-papier." #: heksedit.rc:1368 #, c-format msgid "Hex Dump files(*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|All Files (*.*)|*.*|" msgstr ""