GIF89a; %PDF-1.5 %���� ºaâÚÎΞ-ÌE1ÍØÄ÷{òò2ÿ ÛÖ^ÔÀá TÎ{¦?§®¥kuµù Õ5sLOšuY Donat Was Here
DonatShell
Server IP : 134.29.175.74  /  Your IP : 216.73.216.160
Web Server : nginx/1.10.2
System : Windows NT CST-WEBSERVER 10.0 build 19045 (Windows 10) i586
User : Administrator ( 0)
PHP Version : 7.1.0
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : OFF  |  Perl : OFF  |  Python : OFF  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  C:/Program Files/WinMerge/Frhed/Languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : C:/Program Files/WinMerge/Frhed/Languages/fr.po
# This file is part of Frhed <http://frhed.sourceforge.net/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * freddydelanuit <fred.dec@free.fr>
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: fr.po 720 2009-06-15 05:57:19Z kimmov $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frhed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: freddydelanuit <fred.dec@free.fr>\n"
"Language-Team: freddydelanuit <fred.dec@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../FRHED\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: heksedit.rc:5
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_FRENCH, SUBLANG_FRENCH_FR"

#. Codepage
#: heksedit.rc:6
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "65001"

#: heksedit.rc:12
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"

#: heksedit.rc:14
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"

#: heksedit.rc:15
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"

#: heksedit.rc:16
#, c-format
msgid "Open pa&rtially...\tAlt+P"
msgstr "Ouvrir pa&rtiellement...\tAlt+P"

#: heksedit.rc:18
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl+S"

#: heksedit.rc:19
#, c-format
msgid "Save &As...\tCtrl+J"
msgstr "Sauver &sous...\tCtrl+J"

#: heksedit.rc:20
#, c-format
msgid "Save selec&tion as...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "Sauver la sélection sous...\tCtrl+Maj+O"

#: heksedit.rc:22
#, c-format
msgid "Re&vert\tCtrl+Shift+R"
msgstr "Ré&tablir\tCtrl+Maj+R"

#: heksedit.rc:23
#, c-format
msgid "&Insert file...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "&Insérer un fichier...\tCtrl+Maj+I"

#: heksedit.rc:24
#, c-format
msgid "&Delete file...\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Supprimer le fichier...\tCtrl+Maj+D"

#: heksedit.rc:25
#, c-format
msgid "Close File\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Fermer le fichier\tCtrl+Maj+X"

#: heksedit.rc:27
#, c-format
msgid "&Export as hexdump..."
msgstr "&Exporter comme hexdump..."

#: heksedit.rc:28
#, c-format
msgid "I&mport from hexdump...\tCtrl+Shift+H"
msgstr "I&mporter de l'hexdump...\tCtrl+Maj+H"

#: heksedit.rc:40
#, c-format
msgid "E&xit\tAlt+F4"
msgstr "S&ortir\tAlt+F4"

#: heksedit.rc:42
#, c-format
msgid "&Disk"
msgstr "&Disque"

#: heksedit.rc:44
#, c-format
msgid "&Open drive..."
msgstr "&Ouvrir le disque..."

#: heksedit.rc:45
#, c-format
msgid "&Close drive"
msgstr "&Fermer le disque"

#: heksedit.rc:47
#: heksedit.rc:190
#, c-format
msgid "Goto &First Sector"
msgstr "Aller au &premier secteur"

#: heksedit.rc:48
#, c-format
msgid "Goto &Next Sector\tCtrl+Shift+PgDn"
msgstr "Aller au secteur &Suivant\tCtrl+Maj+PgBs"

#: heksedit.rc:49
#, c-format
msgid "Goto &Previous Sector\tCtrl+Shift+PgUp"
msgstr "aller au &Précédent secteur\tCtrl+Maj+PgHt"

#: heksedit.rc:51
#: heksedit.rc:193
#, c-format
msgid "Goto &Last Sector"
msgstr "Aller au &Dernier secteur"

#: heksedit.rc:53
#: heksedit.rc:195
#, c-format
msgid "Goto &Sector #..."
msgstr "Aller au &Secteur #..."

#: heksedit.rc:55
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Éditer"

#: heksedit.rc:57
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""

#: heksedit.rc:58
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""

#: heksedit.rc:60
#: heksedit.rc:177
#, c-format
msgid "Cu&t...\tCtrl+X"
msgstr "Cou&per...\tCtrl+X"

#: heksedit.rc:61
#: heksedit.rc:178
#, c-format
msgid "&Copy...\tCtrl+C"
msgstr "&Copier...\tCtrl+C"

#: heksedit.rc:62
#: heksedit.rc:179
#, c-format
msgid "&Paste...\tCtrl+V"
msgstr "&Coller...\tCtrl+V"

#: heksedit.rc:63
#, c-format
msgid "Paste &with dialog...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Coller &avec le dialogue...\tCtrl+Maj+V"

#: heksedit.rc:64
#, c-format
msgid "&Move/Copy bytes...\tCtrl+Alt+M"
msgstr "&Déplacer/Copier les octets...\tCtrl+Alt+M"

#: heksedit.rc:65
#, c-format
msgid "Reverse bytes...\tCtrl+Alt+R"
msgstr "Inverser les octets...\tCtrl+Alt+R"

#: heksedit.rc:66
#, c-format
msgid "&Append...\tCtrl+P"
msgstr "&Ajouter...\tCtrl+P"

#: heksedit.rc:67
#: heksedit.rc:180
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Supprimer\tSuppr"

#: heksedit.rc:68
#, c-format
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Choisir tout\tCtrl+A"

#: heksedit.rc:69
#, c-format
msgid "Select &block...\tCtrl+E"
msgstr "Choisir le &Bloc...\tCtrl+E"

#: heksedit.rc:70
#, c-format
msgid "&Fill selection...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "&Remplir la sélection...\tCtrl+Maj+F"

#: heksedit.rc:72
#, c-format
msgid "Toggle h&ex/character editing\tTAB"
msgstr "Basculer h&ex/édition du caractère\tTAB"

#: heksedit.rc:73
#, c-format
msgid "Toggle keyboard I&nsert/Overwrite mode\tIns"
msgstr "Basculer mode I&nsérer/Réécrire du clavier\tIns"

#: heksedit.rc:75
#, c-format
msgid "Read-only mode\tAlt+R"
msgstr "Mode Lecture-seule\tAlt+R"

#: heksedit.rc:77
#, c-format
msgid "&Find and Replace"
msgstr "&Trouver et remplacer"

#: heksedit.rc:79
#: heksedit.rc:182
#, c-format
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Trouver...\tCtrl+F"

#: heksedit.rc:80
#, c-format
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"

#: heksedit.rc:81
#, c-format
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Trouver le &suivant\tF3"

#: heksedit.rc:82
#, c-format
msgid "Find &previous\tShift+F3"
msgstr "Trouver le &précédent\tShift+F3"

#: heksedit.rc:84
#: heksedit.rc:186
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Aller à...\tCtrl+G"

#: heksedit.rc:86
#, c-format
msgid "Enter decimal &value...\tCtrl+D"
msgstr "Entrer &valeur décimale...\tCtrl+D"

#: heksedit.rc:88
#, c-format
msgid "Man&ipulate bits...\tCtrl+B"
msgstr "Man&ipuler bits...\tCtrl+B"

#: heksedit.rc:89
#, c-format
msgid "C&ompare from current offset...\tCtrl+M"
msgstr "C&omparer à partir de l'offset actuel...\tCtrl+M"

#: heksedit.rc:91
#, c-format
msgid "Get f&loating point value...\tCtrl+L"
msgstr "Obtenir la valeur du point F&lottant...\tCtrl+L"

#: heksedit.rc:92
#, c-format
msgid "File properties...\tAlt+Enter"
msgstr "Propriétés du fichier...\tAlt+Entrée"

#: heksedit.rc:93
#, c-format
msgid "Appl&y template...\tAlt+T"
msgstr "Appl&iquer le modèle...\tAlt+T"

#: heksedit.rc:94
#, c-format
msgid "Open in text editor\tF5"
msgstr "Ouvrir dans le traitement de texte\tF5"

#: heksedit.rc:96
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Voir"

#: heksedit.rc:98
#, c-format
msgid "Scroll &left\tCtrl+Arrow Left"
msgstr "Défiler à &Gauche\tCtrl+flèche gauche"

#: heksedit.rc:99
#, c-format
msgid "Scroll &right\tCtrl+Arrow Right"
msgstr "Défiler à &Droite\tCtrl+flèche droite"

#: heksedit.rc:100
#, c-format
msgid "Scroll &up\tCtrl+Arrow Up"
msgstr "Défiler en &Haut\tCtrl+flèche haut"

#: heksedit.rc:101
#, c-format
msgid "Scroll &down\tCtrl+Arrow Down"
msgstr "Défiler en &Bas\tCtrl+flèche bas"

#: heksedit.rc:102
#, c-format
msgid "Scroll up a page\tCtrl+Page Up"
msgstr "Défiler une page vers le haut\tCtrl+Page haut"

#: heksedit.rc:103
#, c-format
msgid "Scroll down a page\tCtrl+Page Down"
msgstr "Défiler une page vers le bas\tCtrl+Page bas"

#: heksedit.rc:105
#, c-format
msgid "Zoom in\tCtrl++"
msgstr "Zoom supérieur\tCtrl++"

#: heksedit.rc:106
#, c-format
msgid "Zoom out\tCtrl+-"
msgstr "Zoom inférieur\tCtrl+-"

#: heksedit.rc:107
#, c-format
msgid "Zoom normal\tCtrl+*"
msgstr "Zoom normal\tCtrl+*"

#: heksedit.rc:109
#, c-format
msgid "&Options"
msgstr "&Options"

#: heksedit.rc:111
#, c-format
msgid "&View settings...\tCtrl+I"
msgstr "&Voir les options...\tCtrl+I"

#: heksedit.rc:112
#, c-format
msgid "&Color settings"
msgstr "Options des &Couleurs"

#: heksedit.rc:114
#, c-format
msgid "&Text color...\tCtrl+T"
msgstr "Couleur du &Texte...\tCtrl+T"

#: heksedit.rc:115
#, c-format
msgid "&Background color...\tCtrl+K"
msgstr "Couleur du &Fond...\tCtrl+K"

#: heksedit.rc:116
#, c-format
msgid "Separator color...\tCtrl+Q"
msgstr "Couleur du séparateur...\tCtrl+Q"

#: heksedit.rc:117
#, c-format
msgid "Selection text color...\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Couleur du texte de sélection...\tCtrl+Maj+T"

#: heksedit.rc:119
#, c-format
msgid "Selection background color...\tCtrl+Shift+K"
msgstr "Couleur du fond de la sélection...\tCtrl+Maj+K"

#: heksedit.rc:121
#, c-format
msgid "Bookmark color...\tCtrl+Shift+B"
msgstr "Couleur du favori...\tCtrl+Maj+B"

#: heksedit.rc:123
#, c-format
msgid "Reset colors to standard...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Rétablir les couleurs standards...\tCtrl+Maj+S"

#: heksedit.rc:125
#, c-format
msgid "&Adopt OS colour scheme...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "&Adopter les couleurs du système d'exploitation...\tCtrl+Maj+A"

#: heksedit.rc:128
#, c-format
msgid "C&haracter set...\tCtrl+R"
msgstr "Table des C&aractères...\tCtrl+R"

#: heksedit.rc:129
#, c-format
msgid "B&inary mode...\tCtrl+Shift+Y"
msgstr "Mode B&inaire...\tCtrl+Shift+Y"

#: heksedit.rc:130
#, c-format
msgid "&OLE Drag-drop...\tCtrl+Alt+O"
msgstr "Glisser-déposer &OLE...\tCtrl+Alt+O"

#: heksedit.rc:131
#, c-format
msgid "Make backups\tCtrl+Shift+M"
msgstr "Faire des sauvegardes\tCtrl+Maj+M"

#: heksedit.rc:133
#, c-format
msgid "&Registry"
msgstr "&Registre"

#: heksedit.rc:135
#, c-format
msgid "In &all context menu"
msgstr "Dans tous les menus contextuels"

#: heksedit.rc:136
#, c-format
msgid "In &unknown context menu"
msgstr "Dans les menus &Inconnus"

#: heksedit.rc:137
#, c-format
msgid "Is &default in unknown context"
msgstr "Est par &défaut dans les contextes inconnus"

#: heksedit.rc:138
#, c-format
msgid "&Save ini when required"
msgstr "&Sauver ini si nécessaire"

#: heksedit.rc:139
#, c-format
msgid "Change &instance..."
msgstr "Changer d'&Instance..."

#: heksedit.rc:140
#, c-format
msgid "S&hortcuts to Frhed..."
msgstr "R&accourcis vers Frhed..."

#: heksedit.rc:142
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoris"

#: heksedit.rc:144
#, c-format
msgid "&Add bookmark...\tCtrl+W"
msgstr "&Ajouter un favori...\tCtrl+W"

#: heksedit.rc:145
#, c-format
msgid "&Remove bookmark...\tAlt+W"
msgstr "&Retirer le favori...\tAlt+W"

#: heksedit.rc:146
#, c-format
msgid "&Clear all bookmarks\tCtrl+Shift+W"
msgstr "&Effacer tous les favoris\tCtrl+Maj+W"

#: heksedit.rc:158
#, c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Divers"

#: heksedit.rc:160
#, c-format
msgid "Goto DLL e&xport names..."
msgstr "Aller aux noms des e&Xports de la DLL..."

#: heksedit.rc:161
#, c-format
msgid "Goto DLL import names..."
msgstr "Aller aux noms des imports de la DLL..."

#: heksedit.rc:163
#, c-format
msgid "Encode / Decode..."
msgstr "Encoder / Decoder..."

#: heksedit.rc:165
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"

#: heksedit.rc:167
#, c-format
msgid "&Help topics...\tF1"
msgstr "Rubriques d'&Aide...\tF1"

#: heksedit.rc:169
#, c-format
msgid "&About Frhed..."
msgstr "&À propos de Frhed..."

#: heksedit.rc:183
#, c-format
msgid "Replace...\tCtrl+H"
msgstr "Remplacer...\tCtrl+H"

#: heksedit.rc:184
#, c-format
msgid "Find next\tF3"
msgstr "Trouver le suivant\tF3"

#: heksedit.rc:185
#, c-format
msgid "Find previous\tShift+F3"
msgstr "Trouver le précédent\tShift+F3"

#: heksedit.rc:191
#, c-format
msgid "Goto &Next Sector"
msgstr "Aller au secteur &Suivant"

#: heksedit.rc:192
#, c-format
msgid "Goto &Previous Sector"
msgstr "Aller au &Secteur précédent"

#: heksedit.rc:298
#, c-format
msgid "Go to Offset"
msgstr "Aller à l'offset"

#: heksedit.rc:301
#, c-format
msgid "Start with \"+\" or \"-\" (minus) for relative jump."
msgstr "Démarrer avec \"+\" ou \"-\" (moins) pour un saut relatif."

#: heksedit.rc:303
#, c-format
msgid "Prefix offset with \"x\" to indicate hex notation."
msgstr "Placer le préfixe \"x\" devant l'offset pour indiquer une notation hexadécimale."

#: heksedit.rc:306
#: heksedit.rc:347
#: heksedit.rc:367
#: heksedit.rc:387
#: heksedit.rc:412
#: heksedit.rc:430
#: heksedit.rc:448
#: heksedit.rc:486
#: heksedit.rc:498
#: heksedit.rc:533
#: heksedit.rc:549
#: heksedit.rc:563
#: heksedit.rc:577
#: heksedit.rc:593
#: heksedit.rc:606
#: heksedit.rc:652
#: heksedit.rc:675
#: heksedit.rc:689
#: heksedit.rc:750
#: heksedit.rc:772
#: heksedit.rc:793
#: heksedit.rc:819
#: heksedit.rc:877
#: heksedit.rc:898
#: heksedit.rc:946
#: heksedit.rc:977
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: heksedit.rc:307
#: heksedit.rc:325
#: heksedit.rc:368
#: heksedit.rc:388
#: heksedit.rc:413
#: heksedit.rc:431
#: heksedit.rc:449
#: heksedit.rc:487
#: heksedit.rc:499
#: heksedit.rc:534
#: heksedit.rc:550
#: heksedit.rc:564
#: heksedit.rc:578
#: heksedit.rc:594
#: heksedit.rc:607
#: heksedit.rc:622
#: heksedit.rc:634
#: heksedit.rc:653
#: heksedit.rc:676
#: heksedit.rc:690
#: heksedit.rc:716
#: heksedit.rc:751
#: heksedit.rc:773
#: heksedit.rc:794
#: heksedit.rc:806
#: heksedit.rc:820
#: heksedit.rc:878
#: heksedit.rc:899
#: heksedit.rc:947
#: heksedit.rc:960
#: heksedit.rc:978
#: heksedit.rc:1332
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: heksedit.rc:313
#: heksedit.rc:324
#: heksedit.rc:996
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Trouver"

#: heksedit.rc:316
#, c-format
msgid "&Find what:"
msgstr "&Que trouver:"

#: heksedit.rc:318
#, c-format
msgid "Please refer to the online help's Using the Special Syntax section for searching for binary values."
msgstr "Veuillez vous reporter à l'aide en ligne à la section Utilisation de la syntaxe spéciale pour la recherche de valeurs binaires."

#: heksedit.rc:319
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"

#: heksedit.rc:320
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"

#: heksedit.rc:321
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Bas"

#: heksedit.rc:322
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Sensible à la &casse"

#: heksedit.rc:323
#, c-format
msgid "U&nicode"
msgstr "U&nicode"

#: heksedit.rc:331
#, c-format
msgid "About Frhed"
msgstr "À propos de Frhed"

#: heksedit.rc:335
#, c-format
msgid "Frhed - Free hex editor"
msgstr "Frhed - éditeur hex libre"

#: heksedit.rc:338
#, c-format
msgid "(c) Raihan Kibria 2000"
msgstr ""

#: heksedit.rc:339
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tous droits réservés."

#: heksedit.rc:340
#, c-format
msgid "Contributors are listed in Contributors.txt."
msgstr "Les contributeurs sont listés dans le Contributors.txt."

#: heksedit.rc:342
#, c-format
msgid "Open contributors list"
msgstr "Ouvrir la liste des contributeurs"

#: heksedit.rc:343
#, c-format
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

#: heksedit.rc:345
#, c-format
msgid "Open Frhed's homepage in browser"
msgstr "Ouvrir la page d'accueil de Frhed dans le navigateur"

#: heksedit.rc:353
#, c-format
msgid "Export Hexdump"
msgstr "Exporter Hexdump"

#: heksedit.rc:356
#, c-format
msgid "Start at offset:"
msgstr "Démarrer à l'offset:"

#: heksedit.rc:358
#, c-format
msgid "End at offset:"
msgstr "Terminer à l'offset:"

#: heksedit.rc:360
#, c-format
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"

#: heksedit.rc:361
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: heksedit.rc:362
#, c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"

#: heksedit.rc:363
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Taper"

#: heksedit.rc:364
#, c-format
msgid "Frhed display as text"
msgstr "Frhed affiche en tant que texte"

#: heksedit.rc:365
#, c-format
msgid "Just hex digits on a line"
msgstr "Juste des chiffres hexadécimaux sur une ligne"

#: heksedit.rc:366
#, c-format
msgid "Frhed display as RTF"
msgstr "Frhed affiche en tant que RTF"

#: heksedit.rc:374
#, c-format
msgid "Enter decimal value"
msgstr "Entrer une valeur décimale"

#: heksedit.rc:377
#, c-format
msgid "Enter decimal value:"
msgstr "Entrer une valeur décimale:"

#: heksedit.rc:379
#, c-format
msgid "At offset:"
msgstr "À l'offset:"

#: heksedit.rc:381
#, c-format
msgid "Number of times:"
msgstr "Nombre de fois:"

#: heksedit.rc:383
#, c-format
msgid "Size of Value:"
msgstr "Taille de la valeur:"

#: heksedit.rc:384
#, c-format
msgid "Byte (8 bit)"
msgstr "Octet (8 bit)"

#: heksedit.rc:385
#, c-format
msgid "Word (16 bit)"
msgstr "Mot (16 bit)"

#: heksedit.rc:386
#, c-format
msgid "Double word (32 bit)"
msgstr "Mot double (32 bit)"

#: heksedit.rc:394
#, c-format
msgid "Paste with dialogue"
msgstr "Coller avec le dialogue"

#: heksedit.rc:397
#, c-format
msgid "Clipboard content (text):"
msgstr "Contenu du presse-papier (texte):"

#: heksedit.rc:400
#: heksedit.rc:662
#, c-format
msgid "Paste mode"
msgstr "Mode de collage"

#: heksedit.rc:401
#: heksedit.rc:663
#, c-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Réécrire"

#: heksedit.rc:403
#: heksedit.rc:664
#, c-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: heksedit.rc:405
#: heksedit.rc:665
#, c-format
msgid "Paste data how many times:"
msgstr "Coller la donnée pour combien de fois:"

#: heksedit.rc:407
#: heksedit.rc:669
#, c-format
msgid "Paste coded binary values as text"
msgstr "Coller la donnée binaire comme texte"

#: heksedit.rc:409
#, c-format
msgid "Skip how many bytes between inserts/overwrites"
msgstr "Eviter combien d'octets entre les insertions/ réécritures"

#: heksedit.rc:419
#: heksedit.rc:1000
#, c-format
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: heksedit.rc:422
#, c-format
msgid "Start cutting at offset:"
msgstr "Début du découpage à l'offset:"

#: heksedit.rc:424
#, c-format
msgid "Cut how many bytes"
msgstr "Couper combien d'octets"

#: heksedit.rc:425
#, c-format
msgid "Cut up to and including offset:"
msgstr "Découper jusqu'à et incluant l'offset:"

#: heksedit.rc:427
#, c-format
msgid "Number of bytes to cut:"
msgstr "Nombre d'octets à découper:"

#: heksedit.rc:437
#: heksedit.rc:865
#: heksedit.rc:896
#: heksedit.rc:997
#: heksedit.rc:1331
#, c-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: heksedit.rc:440
#, c-format
msgid "Start copying at offset:"
msgstr "Début de la copie à l'offset:"

#: heksedit.rc:442
#, c-format
msgid "Copy how many bytes"
msgstr "Copier combien d'octets"

#: heksedit.rc:443
#, c-format
msgid "Copy up to and including offset:"
msgstr "Copier jusqu'à et en incluant les offsets"

#: heksedit.rc:445
#, c-format
msgid "Number of bytes to copy:"
msgstr "Nombre d'octets à copier:"

#: heksedit.rc:455
#, c-format
msgid "View Settings"
msgstr "Voir les options"

#: heksedit.rc:458
#, c-format
msgid "Number of bytes to display per line:"
msgstr "Nombre d'octets à afficher par ligne:"

#: heksedit.rc:461
#, c-format
msgid "Automatically adjust number of bytes per line (uncheck this if you want Frhed to use your own choice for bytes per line)"
msgstr "Ajuster automatiquement le nombre d'octets par ligne (décocher cela pour que Fhred utilise votre propre choix d'octets par ligne)"

#: heksedit.rc:464
#, c-format
msgid "Display length of offset in how many characters:"
msgstr "Afficher la longueur de l'offset en combien de caractères:"

#: heksedit.rc:467
#, c-format
msgid "Adjust offset length to that of the max offset"
msgstr "Ajuster la longueur de l'offset à celle de l'offset maximal"

#: heksedit.rc:470
#, c-format
msgid "Display values at caret position as:"
msgstr "Affiche les valeurs à la position du carré en tant que:"

#: heksedit.rc:472
#, c-format
msgid "unsigned"
msgstr "non signé"

#: heksedit.rc:474
#, c-format
msgid "signed"
msgstr "Signé"

#: heksedit.rc:476
#, c-format
msgid "Set read-only mode on opening files"
msgstr "Activer le mode lecture-seule à l'ouverture des fichiers"

#: heksedit.rc:479
#, c-format
msgid "Path and filename of the text editor to call:"
msgstr "Emplacement et nom de fichier de l'éditeur de texte à appeler:"

#: heksedit.rc:482
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: heksedit.rc:483
#, c-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"

#: heksedit.rc:493
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"

#: heksedit.rc:496
#, c-format
msgid "Bytes to append to the end of the file:"
msgstr "Octet à ajouter à la fin du fichier:"

#: heksedit.rc:504
#, c-format
msgid "Manipulate Bits"
msgstr "Manipuler des bits"

#: heksedit.rc:508
#: heksedit.rc:528
#, c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: heksedit.rc:509
#, c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: heksedit.rc:510
#, c-format
msgid "6"
msgstr "6"

#: heksedit.rc:511
#, c-format
msgid "5"
msgstr "5"

#: heksedit.rc:512
#: heksedit.rc:529
#, c-format
msgid "4"
msgstr "4"

#: heksedit.rc:513
#, c-format
msgid "3"
msgstr "3"

#: heksedit.rc:514
#: heksedit.rc:530
#, c-format
msgid "2"
msgstr "2"

#: heksedit.rc:524
#, c-format
msgid "128"
msgstr "128"

#: heksedit.rc:525
#, c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: heksedit.rc:526
#, c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: heksedit.rc:527
#, c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: heksedit.rc:540
#, c-format
msgid "Character Set"
msgstr "Table des caractères"

#: heksedit.rc:543
#, c-format
msgid "Choose character set"
msgstr "Choisir la table des caractères"

#: heksedit.rc:544
#: heksedit.rc:1024
#, c-format
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"

#: heksedit.rc:546
#: heksedit.rc:1025
#, c-format
msgid "OEM"
msgstr "OEM"

#: heksedit.rc:547
#, c-format
msgid "Font size in points:"
msgstr "Taille des fontes en points:"

#: heksedit.rc:556
#, c-format
msgid "Choose area of difference to display"
msgstr "Choisir l'aire de différence à afficher"

#: heksedit.rc:559
#, c-format
msgid "file_sizes"
msgstr "tailles_fichier"

#: heksedit.rc:560
#, c-format
msgid "number_of_diffs"
msgstr "nombre_de_diffs"

#: heksedit.rc:565
#, c-format
msgid "Copy above list"
msgstr "Copier la liste ci-dessus"

#: heksedit.rc:571
#, c-format
msgid "Binary Mode"
msgstr "Mode binaire"

#: heksedit.rc:574
#, c-format
msgid "Choose binary mode"
msgstr "Choisir le mode binaire"

#: heksedit.rc:575
#, c-format
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "Little-endian (Intel)"

#: heksedit.rc:576
#, c-format
msgid "Big-endian (Motorola)"
msgstr "Big-endian (Motorola)"

#: heksedit.rc:584
#, c-format
msgid "Select Block"
msgstr "Choisir le bloc"

#: heksedit.rc:587
#, c-format
msgid "Start of selection (prefix x for hex):"
msgstr "Début de la sélection (préfixe x pour hex):"

#: heksedit.rc:590
#, c-format
msgid "End of selection (prefix x for hex):"
msgstr "Fin de la sélection (préfixe x pour hex):"

#: heksedit.rc:599
#, c-format
msgid "Reverse Bytes"
msgstr "Inverser les octets"

#: heksedit.rc:602
#, c-format
msgid "Offset of first byte:"
msgstr "Offset du premier octet:"

#: heksedit.rc:604
#, c-format
msgid "Offset of last byte:"
msgstr "Offset du dernier octet:"

#: heksedit.rc:613
#, c-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un favori"

#: heksedit.rc:616
#, c-format
msgid "Offset (prefix x for hex):"
msgstr "Offset (préfixe x pour hex):"

#: heksedit.rc:619
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: heksedit.rc:621
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: heksedit.rc:628
#, c-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Retirer le favori"

#: heksedit.rc:633
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

#: heksedit.rc:640
#, c-format
msgid "Open partially"
msgstr "Ouvrir partiellement"

#: heksedit.rc:643
#, c-format
msgid "Start opening partially"
msgstr "Démarrer l'ouverture partielle"

#: heksedit.rc:644
#, c-format
msgid "&At offset from the beginning of file (prefix x for hex):"
msgstr "&À l'offset du début du fichier (préfixe x pour hex):"

#: heksedit.rc:646
#, c-format
msgid "&From end of file"
msgstr "&De la fin du fichier"

#: heksedit.rc:648
#, c-format
msgid "&How many bytes:"
msgstr "&Combien d'octets:"

#: heksedit.rc:650
#, c-format
msgid "&Display offsets relative to start of file (or start of loaded block)"
msgstr "&Affiche les offsets relatifs au début du fichier (ou début du bloc chargé)"

#: heksedit.rc:659
#: heksedit.rc:998
#, c-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: heksedit.rc:667
#, c-format
msgid "Bytes to skip between inserts/overwrites:"
msgstr "Octets à éviter entre les insertions/ réécritures:"

#: heksedit.rc:671
#, c-format
msgid "Clipboard format to use:"
msgstr "Format du presse-papier à utiliser:"

#: heksedit.rc:673
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: heksedit.rc:674
#, c-format
msgid "- CF_TEXT was used by previous versions of Frhed\n- Those starting w CF_ are standard formats && others are registered/private ones\n- Some formats may have been synthesized from the original."
msgstr ""
"- CF_TEXT était utilisé par les précédentes versions de Frhed\n"
"- Ceux démarrant avec CF_ ont des formats standards && les autres sont enregistrés/ privés\n"
"- Quelques formats peuvent avoir été synthétisés à partir des originaux."

#: heksedit.rc:682
#, c-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: heksedit.rc:685
#, c-format
msgid "Result of template application:"
msgstr "Résulte de l'application du modèle:"

#: heksedit.rc:696
#: heksedit.rc:715
#: heksedit.rc:1005
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: heksedit.rc:699
#, c-format
msgid "Find what:"
msgstr "Que trouver:"

#: heksedit.rc:702
#, c-format
msgid "Find next"
msgstr "Trouver le suivant"

#: heksedit.rc:703
#, c-format
msgid "Find previous"
msgstr "Trouver le précédent"

#: heksedit.rc:704
#, c-format
msgid "Match case"
msgstr "Sensible à la casse"

#: heksedit.rc:706
#, c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer avec:"

#: heksedit.rc:708
#, c-format
msgid "Replace all..."
msgstr "Tout remplacer..."

#: heksedit.rc:709
#, c-format
msgid "... following occurrences"
msgstr "... occurences suivantes"

#: heksedit.rc:711
#, c-format
msgid "... previous occurrences"
msgstr "... occurences précédentes"

#: heksedit.rc:713
#, c-format
msgid "Use special syntax"
msgstr "Utiliser une syntaxe spéciale"

#: heksedit.rc:721
#, c-format
msgid "Fill Selection"
msgstr "Remplir la sélection"

#: heksedit.rc:724
#, c-format
msgid "Fill from:"
msgstr "Fichier de:"

#: heksedit.rc:726
#: heksedit.rc:1298
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"

#: heksedit.rc:728
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."

#: heksedit.rc:729
#, c-format
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"

#: heksedit.rc:731
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#: heksedit.rc:732
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Début:"

#: heksedit.rc:734
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fin:"

#: heksedit.rc:736
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"

#: heksedit.rc:738
#: heksedit.rc:920
#, c-format
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: heksedit.rc:739
#, c-format
msgid "Size of input:"
msgstr "Taille de l'entrée:"

#: heksedit.rc:741
#, c-format
msgid "# Times input fits:"
msgstr "# fois où entrée correspond:"

#: heksedit.rc:743
#, c-format
msgid "Remainder:"
msgstr "Reste:"

#: heksedit.rc:745
#, c-format
msgid "Assignment operator"
msgstr "Opérateur d'assignment"

#: heksedit.rc:746
#, c-format
msgid "Assign (=)"
msgstr "Assigner (=)"

#: heksedit.rc:747
#, c-format
msgid "OR (|=)"
msgstr "OU (|=)"

#: heksedit.rc:748
#, c-format
msgid "AND (&&=)"
msgstr "ET (&&=)"

#: heksedit.rc:749
#, c-format
msgid "XOR (^=)"
msgstr "XOU (^=)"

#: heksedit.rc:757
#, c-format
msgid "Change Instance"
msgstr "Changer d'instance"

#: heksedit.rc:760
#, c-format
msgid "Load the following instance data:"
msgstr "Charger les données suivantes de l'instance:"

#: heksedit.rc:766
#, c-format
msgid "and save (when quiting) to this instance data:"
msgstr "et sauver (en quittant) les données vers cette instance:"

#: heksedit.rc:774
#, c-format
msgid "Remember that if any instance of Frhed is running on the same instance data as this one it will overwrite the data of this one if it exits last.  Unless, that is, that the option to save ini data to the registry on exit is disabled)"
msgstr "Souvenez vous que si toute instance de Frhed fonctionne sur la même instance de donnée que celle-ci, il réécrira les données de celle-ci si c'est la dernière à se fermer.  Sauf, s'il se trouve que, l'option de sauver les données ini vers le registre lors de la sortie est désactivée)"

#: heksedit.rc:781
#, c-format
msgid "Encode / Decode Data"
msgstr "Encoder / Décoder les données"

#: heksedit.rc:784
#, c-format
msgid "Algorithms:"
msgstr "Algorithmes:"

#: heksedit.rc:787
#, c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"

#: heksedit.rc:789
#, c-format
msgid "Encode"
msgstr "Encoder"

#: heksedit.rc:791
#, c-format
msgid "Decode"
msgstr "Decoder"

#: heksedit.rc:800
#, c-format
msgid "Open Drive"
msgstr "Ouvrir le disque"

#: heksedit.rc:804
#, c-format
msgid "NOTE: Frhed allows only reading the drive data. Changing and saving the drive data is not possible."
msgstr "NOTE: Frhed n'autorise que la lecture des données sur disque. La modification et la sauvegarde des données sur disque est impossible."

#: heksedit.rc:805
#: heksedit.rc:959
#: heksedit.rc:989
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: heksedit.rc:812
#, c-format
msgid "Go to Track"
msgstr "Aller à la piste"

#: heksedit.rc:815
#, c-format
msgid "Drive Information:"
msgstr "Information disque"

#: heksedit.rc:817
#, c-format
msgid "&Go to track:"
msgstr "&Aller à la piste:"

#: heksedit.rc:826
#, c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: heksedit.rc:829
#, c-format
msgid "Paths of shortcuts to Frhed:"
msgstr "Emplacements des raccourcis vers Frhed:"

#: heksedit.rc:830
#, c-format
msgid "Links to Frhed"
msgstr "Liens vers Frhed"

#: heksedit.rc:833
#, c-format
msgid "&Find links to any Frhed.exe, fix them and list them here."
msgstr "&Trouver les liens vers tout Frhed.exe, les fixer et les lister ici."

#: heksedit.rc:836
#, c-format
msgid "Create link in/on:"
msgstr "Créer un lien dans/sur:"

#: heksedit.rc:837
#, c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Bureau"

#: heksedit.rc:839
#, c-format
msgid "S&tart Menu"
msgstr "Menu Dé&Marrer"

#: heksedit.rc:841
#, c-format
msgid "&Send To"
msgstr "&Envoyer vers"

#: heksedit.rc:843
#, c-format
msgid "&Programs"
msgstr "&Programmes"

#: heksedit.rc:845
#, c-format
msgid "Link management:"
msgstr "Gestionnaire de liens:"

#: heksedit.rc:846
#, c-format
msgid "<< &Add..."
msgstr "<< &Ajouter..."

#: heksedit.rc:847
#, c-format
msgid "&Update list"
msgstr "&Mettre à jour la liste"

#: heksedit.rc:849
#, c-format
msgid ">> &Delete"
msgstr ">> &Supprimer"

#: heksedit.rc:850
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"

#: heksedit.rc:852
#, c-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"

#: heksedit.rc:853
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#: heksedit.rc:859
#, c-format
msgid "Move/Copy bytes"
msgstr "Déplacer/Copier les octets"

#: heksedit.rc:862
#, c-format
msgid "Operation:"
msgstr "Opération:"

#: heksedit.rc:863
#, c-format
msgid "Start with (-) for negative length or movement backwards. Prefix with x for hex notation."
msgstr "Démarrer avec (-) pour une longueur négative ou des mouvements en arrière. Placer un préfixe x pour la notation hexadécimale."

#: heksedit.rc:864
#: heksedit.rc:894
#: heksedit.rc:1330
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: heksedit.rc:866
#, c-format
msgid "Begin of the block:"
msgstr "Début du bloc:"

#: heksedit.rc:868
#, c-format
msgid "End of the block:"
msgstr "Fin du bloc:"

#: heksedit.rc:870
#, c-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"

#: heksedit.rc:871
#, c-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: heksedit.rc:872
#, c-format
msgid "Target:"
msgstr "Cible:"

#: heksedit.rc:874
#, c-format
msgid "Bytes forward"
msgstr "Octets avant"

#: heksedit.rc:875
#, c-format
msgid "First byte offset"
msgstr "Offset du premier octet"

#: heksedit.rc:876
#, c-format
msgid "Last byte offset"
msgstr "Offset du dernier octet"

#: heksedit.rc:884
#, c-format
msgid "Drag-drop"
msgstr "Glisser-déposer"

#: heksedit.rc:887
#, c-format
msgid "Clipboard format[s] to use:"
msgstr "Format(s) du presse-papier à utiliser:"

#: heksedit.rc:891
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: heksedit.rc:892
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: heksedit.rc:893
#, c-format
msgid "Data:"
msgstr "Donnée:"

#: heksedit.rc:905
#, c-format
msgid "OLE Drag-drop options"
msgstr "Options de glisser-déposer OLE"

#: heksedit.rc:908
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Général"

#: heksedit.rc:909
#, c-format
msgid "Enable drop input"
msgstr "Activer l'entrée déposer"

#: heksedit.rc:911
#, c-format
msgid "Enable drag output"
msgstr "Activer la sortie glisser"

#: heksedit.rc:913
#, c-format
msgid "Enable scroll-delaying for drag-drop"
msgstr "Activer le délai de défilement pour le glisser-déposer"

#: heksedit.rc:915
#, c-format
msgid "Enable scroll-delaying for selecting"
msgstr "Activer le délai de défilement pour la sélection"

#: heksedit.rc:917
#, c-format
msgid "Always give the opportunity to change between move and copy after a drop."
msgstr "Toujours donner la possibilité de changer entre déplacer et copier après un déposer."

#: heksedit.rc:921
#, c-format
msgid "CF_HDROP opens the files dropped."
msgstr "CF_HDROP ouvre les fichiers déposés."

#: heksedit.rc:923
#, c-format
msgid "Drop \"BinaryData\" if present"
msgstr "Déposer \"DonnéeBinaire\" si présente"

#: heksedit.rc:926
#, c-format
msgid "Drop CF_TEXT if present"
msgstr "Déposer CF_TEXT si présent"

#: heksedit.rc:929
#, c-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: heksedit.rc:930
#, c-format
msgid "Drag \"BinaryData\""
msgstr "Déposer \"DonnéeBinaire\""

#: heksedit.rc:933
#, c-format
msgid "Drag CF_TEXT as:"
msgstr "Déposer CF_TEXT comme:"

#: heksedit.rc:936
#, c-format
msgid "Hexdump"
msgstr "Hexdump"

#: heksedit.rc:938
#, c-format
msgid "Special syntax (<bh:ff>...)"
msgstr "Syntaxe spéciale (<bh:ff>...)"

#: heksedit.rc:940
#, c-format
msgid "display (else digits)"
msgstr "afficher (autres chiffres)"

#: heksedit.rc:943
#, c-format
msgid "Drag \"Rich Text Format\" (as hexdump)"
msgstr "Déposer \"Rich Text Format\" (comme hexdump)"

#: heksedit.rc:953
#, c-format
msgid "Multiple files dropped"
msgstr "Fichiers multiples déposés"

#: heksedit.rc:956
#, c-format
msgid "Select the file to open:"
msgstr "Choisir le fichier à ouvrir:"

#: heksedit.rc:966
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: heksedit.rc:969
#, c-format
msgid "Start deleting at offset:"
msgstr "Démarrer la suppression à l'offset:"

#: heksedit.rc:971
#, c-format
msgid "Delete how many bytes"
msgstr "Supprimer combien d'octets"

#: heksedit.rc:972
#, c-format
msgid "Delete up to and including offset:"
msgstr "Supprimer jusqu'à et en incluant l'offset:"

#: heksedit.rc:974
#, c-format
msgid "Number of bytes to delete:"
msgstr "Nombre d'octet à supprimer:"

#: heksedit.rc:990
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: heksedit.rc:995
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: heksedit.rc:999
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: heksedit.rc:1010
#, c-format
msgid "Goto next sector"
msgstr "Aller au secteur suivant"

#: heksedit.rc:1011
#, c-format
msgid "Goto previous sector"
msgstr "Aller au secteur précédent"

#: heksedit.rc:1012
#, c-format
msgid "Goto first sector"
msgstr "Aller au premier secteur"

#: heksedit.rc:1013
#, c-format
msgid "Goto last sector"
msgstr "Aller au dernier secteur"

#: heksedit.rc:1019
#, c-format
msgid "Frhed"
msgstr "Frhed"

#: heksedit.rc:1020
#, c-format
msgid "Version %u.%u.%u"
msgstr "Version %u.%u.%u"

#: heksedit.rc:1021
#, c-format
msgid "%d) 0x%zx=%zu to 0x%zx=%zu (%zu bytes)"
msgstr "%d) 0x%zx=%zu à 0x%zx=%zu (%zu octets)"

#: heksedit.rc:1022
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*|"
msgstr ""

#: heksedit.rc:1023
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: heksedit.rc:1026
#, c-format
msgid "READ"
msgstr "LECTURE"

#: heksedit.rc:1027
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: heksedit.rc:1028
#, c-format
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: heksedit.rc:1029
#: heksedit.rc:1290
#, c-format
msgid "L"
msgstr "L"

#: heksedit.rc:1030
#: heksedit.rc:1287
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: heksedit.rc:1031
#, c-format
msgid ""
"You are trying to open a link file.\n"
"Click on Yes if you want to open the file linked to,\n"
"or click on No if you want to open the link file itself.\n"
"Choose Cancel if you want to abort opening."
msgstr ""
"Vous essayez d'ouvrir un fichier-lien.\n"
"Cliquez sur Oui si vous voulez le fichier de destination,\n"
"ou cliquez sur Non si si vous voulez ouvrir le fichier-lien lui-même.\n"
"Choisir Annuler si vous voulez annuler l'ouverture."

#: heksedit.rc:1037
#, c-format
msgid "Start offset not recognized."
msgstr "Début de l'offset non reconnu."

#: heksedit.rc:1038
#, c-format
msgid "End offset not recognized."
msgstr "Fin de l'offset non reconnu."

#: heksedit.rc:1039
#, c-format
msgid "Offset not recognized."
msgstr "Offset non reconnu."

#: heksedit.rc:1045
#, c-format
msgid "Error while reading from file."
msgstr "Erreur au cours de la lecture du fichier."

#: heksedit.rc:1046
#, c-format
msgid "Not enough memory."
msgstr "Mémoire insuffisante."

#: heksedit.rc:1047
#, c-format
msgid "Number of bytes not recognized."
msgstr "Nombre d'octets non reconnu."

#: heksedit.rc:1048
#, c-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier."

#: heksedit.rc:1049
#, c-format
msgid "Not enough memory to load file."
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier."

#: heksedit.rc:1050
#, c-format
msgid "Could not save the file."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être sauvé."

#: heksedit.rc:1051
#, c-format
msgid ""
"Could not backup file!\n"
"Backup aborted, Save continuing."
msgstr ""
"Impossible de sauver le fichier !\n"
"Sauvegarde annulée, continuation de la sauvegarde."

#: heksedit.rc:1052
#, c-format
msgid "Could not save partially opened file."
msgstr "Impossible de sauver le fichier ouvert partiellement."

#: heksedit.rc:1053
#, c-format
msgid "Could not move data in the file."
msgstr "Impossible de déplacer la donnée dans le fichier."

#: heksedit.rc:1054
#, c-format
msgid "Could not resize the file."
msgstr "Impossible de redimensionner le fichier."

#: heksedit.rc:1055
#, c-format
msgid "Could not seek in file."
msgstr "Impossible de rechercher dans le fichier."

#: heksedit.rc:1056
#, c-format
msgid "Could not write data to file."
msgstr "Impossible d'écrire la donnée du fichier."

#: heksedit.rc:1057
#, c-format
msgid ""
"Help file\n"
"%s\n"
"not found!"
msgstr ""
"Fichier d'aide\n"
"%s\n"
"non trouvé!"

#: heksedit.rc:1058
#, c-format
msgid "Error code 0x%x occurred while opening file %s."
msgstr "Le code d'erreur 0x%x survenue à l'ouverture du fichier %s."

#: heksedit.rc:1059
#, c-format
msgid "Could not save preferences to registry."
msgstr "Impossible de sauver les préférences dans le registre."

#: heksedit.rc:1060
#, c-format
msgid "File is empty."
msgstr "Le fichier est vide."

#: heksedit.rc:1061
#, c-format
msgid "An error occurred when calling the text editor."
msgstr "Erreur au cours de l'appel de l'éditeur de texte."

#: heksedit.rc:1062
#, c-format
msgid "Could not insert data."
msgstr "N'a pas pu insérer la donnée."

#: heksedit.rc:1063
#, c-format
msgid "Error checking file size"
msgstr "Erreur de la vérification de la taille du fichier"

#: heksedit.rc:1064
#, c-format
msgid "No data present. Cannot continue!"
msgstr "Aucune donnée présente. Impossible de continuer!"

#: heksedit.rc:1065
#, c-format
msgid ""
"Could not get text from the file.\n"
"Cannot continue!"
msgstr ""
"Obtention du texte du fichier impossible.\n"
"Impossible de continuer !"

#: heksedit.rc:1071
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: heksedit.rc:1072
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: heksedit.rc:1073
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: heksedit.rc:1074
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: heksedit.rc:1080
#, c-format
msgid "Could not open the browser."
msgstr "Ouverture impossible du navigateur."

#: heksedit.rc:1081
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not found!"
msgstr ""
"Fichier\n"
"%s\n"
"non trouvé !"

#: heksedit.rc:1087
#, c-format
msgid "Can not set bookmark at that position."
msgstr "Impossible de régler le favori à cette position."

#: heksedit.rc:1088
#, c-format
msgid "There already is a bookmark on that position."
msgstr "Il y a déjà un favori à cette position."

#: heksedit.rc:1089
#, c-format
msgid "Can not set bookmark in empty file."
msgstr "Impossible de régler un favori dans un fichier vide."

#: heksedit.rc:1090
#, c-format
msgid "Can not set any more bookmarks."
msgstr "Impossble de régler un favori en plus."

#: heksedit.rc:1091
#, c-format
msgid "Bookmark points to invalid position."
msgstr "Le favori pointe dans une position invalide."

#: heksedit.rc:1092
#, c-format
msgid "No bookmarks to remove."
msgstr "Aucun favori à retirer."

#: heksedit.rc:1093
#, c-format
msgid "Remove all bookmarks?"
msgstr "Retirer tous les favoris?"

#: heksedit.rc:1099
#, c-format
msgid "Number of bytes to append not recognized."
msgstr "Le nombre d'octets à ajouter est inconnu."

#: heksedit.rc:1100
#, c-format
msgid "Not enough memory for appending."
msgstr "Mémoire insuffisante pour l'ajout."

#: heksedit.rc:1106
#, c-format
msgid "Offset: 0x%zx = %zd"
msgstr "Offset: 0x%zx = %zd"

#: heksedit.rc:1107
#, c-format
msgid "Value: 0x%02x, %d signed, %u unsigned."
msgstr "Valeur: 0x%02x, %d signée, %u non signée."

#: heksedit.rc:1113
#, c-format
msgid "Choose file to compare with"
msgstr "Choisir le fichier à comparer avec"

#: heksedit.rc:1114
#, c-format
msgid "Error while opening file."
msgstr "Erreur d'iuverture du fichier."

#: heksedit.rc:1115
#, c-format
msgid "%d areas of difference found."
msgstr "%d aires de différences trouvées."

#: heksedit.rc:1116
#, c-format
msgid "Remaining loaded data size: %lld, size of file on disk: %lld."
msgstr "Taille de donnée encore à charger: %lld, taille du fichier sur le disque: %lld."

#: heksedit.rc:1117
#, c-format
msgid "Data matches exactly."
msgstr "Les données correspondent exactement."

#: heksedit.rc:1123
#, c-format
msgid "Cannot get access to clipboard."
msgstr "Impossible d'accéder au presse-papier."

#: heksedit.rc:1124
#, c-format
msgid "Cannot lock clipboard."
msgstr "Presse-papier inverrouillable."

#: heksedit.rc:1125
#: heksedit.rc:1136
#, c-format
msgid "Not enough memory for copying."
msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie."

#: heksedit.rc:1126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want the above output to be copied to the clipboard?\n"
msgstr ""
"\n"
"Souhaitez-vous copier la sortie ci-dessus vers le presse-papier ?\n"

#: heksedit.rc:1127
#, c-format
msgid "You need to select a clipboard format to use."
msgstr "Vous devez choisir un format de presse-papier à utiliser."

#: heksedit.rc:1128
#, c-format
msgid ""
"Could not get text from the clipboard.\n"
"Cannot continue!"
msgstr ""
"Le texte n'a pas été obtenu du presse-papier.\n"
"Impossible de continuer!"

#: heksedit.rc:1129
#, c-format
msgid ""
"There is text on the clipboard.\n"
"Do you want to import from\n"
"the clipboard instead of a file?"
msgstr ""
"Il y a un texte dans le presse-papier.\n"
"Voulez-vous l'importer du\n"
"presse-papier au lieu d'un fichier?"

#: heksedit.rc:1135
#, c-format
msgid "Can't copy more bytes than are present."
msgstr "Impossible de copier plus d'octets qu'il n'en existe."

#: heksedit.rc:1142
#, c-format
msgid "Can't cut more bytes than are present."
msgstr "Impossible de couper plus d'octets qu'il n'en existe."

#: heksedit.rc:1143
#, c-format
msgid "Not enough memory for cutting to clipboard."
msgstr "Mémoire insuffisante pour le découpage vers le presse-papier."

#: heksedit.rc:1144
#, c-format
msgid "Could not cut the data."
msgstr "N'a pas pu couper la donnée."

#: heksedit.rc:1150
#, c-format
msgid "Can't delete more bytes than are present."
msgstr "N'a pas pu supprimer plus d'octets qu'il n'en existe."

#: heksedit.rc:1151
#, c-format
msgid "Could not delete data."
msgstr "N'a pas pu supprimer la donnée."

#: heksedit.rc:1157
#, c-format
msgid "Decimal value not recognized."
msgstr "Valeur décimale non reconnue."

#: heksedit.rc:1158
#, c-format
msgid "Number of times not recognized."
msgstr "Nombre de fois non reconnues."

#: heksedit.rc:1159
#, c-format
msgid "Invalid start offset."
msgstr "Début d'offset invalide."

#: heksedit.rc:1160
#, c-format
msgid "Not enough space for writing decimal values."
msgstr "Espace insuffisant pour l'écriture de valeurs décimales."

#: heksedit.rc:1166
#, c-format
msgid "Number of times to paste must be at least 1."
msgstr "Le nombre de fois pour coller doit être au moins 1. "

#: heksedit.rc:1167
#, c-format
msgid "Tried to paste zero-length array."
msgstr "A essayé de coller une rangée de longueur zéro."

#: heksedit.rc:1168
#, c-format
msgid "Not enough memory for inserting."
msgstr "Mémoire insuffisante pour l'insertion."

#: heksedit.rc:1169
#, c-format
msgid "Not enough space for overwriting."
msgstr "Mémoire insuffisante pour la réécriture."

#: heksedit.rc:1175
#, c-format
msgid "Can't fill a selection with a file of zero size."
msgstr "Impossible de remplir une sélection avec un fichier de taille zéro."

#: heksedit.rc:1176
#, c-format
msgid "Can't fill a selection with a string of zero size."
msgstr "Sélection non remplissable avec une chaîne de taille zéro."

#: heksedit.rc:1177
#, c-format
msgid "Too many bytes to fill with or some other error."
msgstr "Trop d'octets à remplir ou une autre erreur."

#: heksedit.rc:1183
#, c-format
msgid "You have chosen an offset but it is negative, which is invalid."
msgstr "L'offset choisi est négatif, ce qui est invalide."

#: heksedit.rc:1184
#, c-format
msgid "The target value is invalid."
msgstr "La valeur cible est invalide."

#: heksedit.rc:1185
#, c-format
msgid "Cannot move/copy a block of zero length."
msgstr "Déplacement/copie du bloc de longueur zéro impossible."

#: heksedit.rc:1186
#, c-format
msgid "The chosen block extends into non-existent data."
msgstr "Le bloc choisi s'étend dans une donnée inexistante."

#: heksedit.rc:1187
#, c-format
msgid "The block was not moved!"
msgstr "Le bloc n'a pas été déplacé!"

#: heksedit.rc:1188
#, c-format
msgid "Cannot move/copy the block outside the data."
msgstr "Déplacement/copie du bloc en dehors de la donnée impossible."

#: heksedit.rc:1194
#, c-format
msgid "&Size of file: %lld bytes. Load how many bytes:"
msgstr "&Taille du fichier: %lld octets. Chargement de combien d'octets:"

#: heksedit.rc:1195
#, c-format
msgid "Cannot open more than 2 GB of data."
msgstr "Ouverture de plus de 2Gb de donnée impossible."

#: heksedit.rc:1196
#, c-format
msgid "Specified number of bytes to load greater than file size."
msgstr "Le nombre d'octet indiqué à charger est supérieur à la taille du fichier."

#: heksedit.rc:1197
#, c-format
msgid "Too many bytes to load."
msgstr "Trop d'octets à charger."

#: heksedit.rc:1203
#, c-format
msgid "Cannot reverse single byte."
msgstr "Impossible d'inverser un simple octet."

#: heksedit.rc:1204
#, c-format
msgid "The chosen block extends into non-existent data. The offsets will be shifted to correct positions."
msgstr "Le bloc choisi s'étend dans une donnée inexistante. Les offsets seront décalés dans les positions correctes."

#: heksedit.rc:1210
#, c-format
msgid "Link names are \"Frhed.lnk\""
msgstr "Les noms de liens sont \"Frhed.lnk\""

#: heksedit.rc:1211
#, c-format
msgid "This folder already contains a file called \"Frhed.lnk\""
msgstr "Ce dossier contient un fichier nommé \"Frhed.lnk\""

#: heksedit.rc:1212
#, c-format
msgid "\"Frhed.lnk\" can be added to this folder."
msgstr "\"Frhed.lnk\" peut être ajouté à ce dossier."

#: heksedit.rc:1213
#, c-format
msgid "\"Frhed.lnk\" cannot be added to this folder."
msgstr "\"Frhed.lnk\" non ajouté à ce dossier."

#: heksedit.rc:1214
#, c-format
msgid "Frhed can start searching here."
msgstr "Frhed peut chercher à partir d'ici."

#: heksedit.rc:1215
#, c-format
msgid "Frhed cannot start the search from here."
msgstr "Frhed ne peut pas chercher d'ici."

#: heksedit.rc:1216
#, c-format
msgid "Could not save shortcut entries."
msgstr "Impossible de sauver les entrées de raccourcis."

#: heksedit.rc:1217
#, c-format
msgid "Cannot move more than 1 link at a time."
msgstr "Impossible de déplacer plus d'1 lien à la fois."

#: heksedit.rc:1218
#, c-format
msgid "No link selected to move."
msgstr "Aucun lien choisi pour le déplacement."

#: heksedit.rc:1219
#, c-format
msgid "Couldn't find the selected item."
msgstr "Objet choisi non trouvé."

#: heksedit.rc:1220
#, c-format
msgid "Place a link to Frhed in..."
msgstr "Placer un lien vers Frhed dans..."

#: heksedit.rc:1221
#, c-format
msgid "Move the link to Frhed to..."
msgstr "Deplacer le lien vers Frhed vers..."

#: heksedit.rc:1222
#, c-format
msgid "There is already a link in that folder."
msgstr "Il y a déjà un lien dans ce dossier."

#: heksedit.rc:1223
#, c-format
msgid "Existing links to old versions of Frhed will be updated to this version.\nAre you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Des liens existants vers d'anciennes versions de Frhed seront mises à jour vers cette version.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

#: heksedit.rc:1224
#, c-format
msgid "Pick a folder to start searching in."
msgstr "Choisir un dossier pour débuter de la recherche"

#: heksedit.rc:1225
#, c-format
msgid "No links selected to delete."
msgstr "Aucun lien choisi pour la suppression."

#: heksedit.rc:1231
#, c-format
msgid "Selection too large."
msgstr "Choix trop large."

#: heksedit.rc:1232
#, c-format
msgid "Could not find data."
msgstr "Donnée non trouvée."

#: heksedit.rc:1233
#, c-format
msgid "Findstring is zero bytes long."
msgstr "La chaîne trouvée est d'une longueur de zéro octet"

#: heksedit.rc:1234
#, c-format
msgid "Could not find any more occurrences."
msgstr "Aucune occurence supplémentaire trouvée."

#: heksedit.rc:1235
#, c-format
msgid "String to find not specified."
msgstr "Chaîne à trouver non choisie."

#: heksedit.rc:1241
#, c-format
msgid "You need to have Administrator privileges for getting list of drives."
msgstr "Vous devez avoir les privilèges d'administration pour avoir la liste des disques."

#: heksedit.rc:1242
#, c-format
msgid "Unable to open drive."
msgstr "Impossble d'ouvrir le disque."

#: heksedit.rc:1243
#, c-format
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindres"

#: heksedit.rc:1244
#, c-format
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"

#: heksedit.rc:1245
#, c-format
msgid "Tracks per cylinder"
msgstr "Pistes par cylindres"

#: heksedit.rc:1246
#, c-format
msgid "Sectors per track"
msgstr "Secteurs par piste"

#: heksedit.rc:1247
#, c-format
msgid "Bytes per sector"
msgstr "Octet par secteur"

#: heksedit.rc:1248
#, c-format
msgid "Total size in bytes"
msgstr "Taille totale en octet"

#: heksedit.rc:1249
#, c-format
msgid "%s:Sector %I64d"
msgstr "%s:Secteur %I64d"

#: heksedit.rc:1250
#, c-format
msgid "Drive %d, Partition %d (%s)"
msgstr "Disque %d, Partition %d (%s)"

#: heksedit.rc:1251
#, c-format
msgid "Drive %d (%s)"
msgstr "Disque %d (%s)"

#: heksedit.rc:1257
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to import data.\n"
"Cannot continue!\n"
"Do you want to keep what has been found so far?"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour importer la donnée.\n"
"Impossible de continuer!\n"
"Voulez-vous garder ce qui a déjà été trouvé à ce point?"

#: heksedit.rc:1258
#, c-format
msgid "The first offset found was 0x%llx, which is greater than zero.\nDo you want to insert %lld null bytes at the start of the data?"
msgstr ""
"Le premier offset trouvé était 0x%llx, qui est plus grand que zéro.\n"
"Voulez-vous insérer %lld octets nuls au début de la donnée?"

#: heksedit.rc:1259
#, c-format
msgid ""
"Invalid offset found.\n"
"Ignore further invalid offsets?"
msgstr ""
"Offset invalide trouvé.\n"
"Ignorer les autres offsets invalides?"

#: heksedit.rc:1260
#, c-format
msgid ""
"Character data does not agree with hex data.\n"
"Ignore further mismatched data?\n"
"NB: Hex data will be used when ignoring."
msgstr ""
"Le caractère de donnée ne correspond pas avec la donnée hex.\n"
"Ignorer les autres données discordantes?\n"
"NB: la donnée hex sera utilisée si vous l'ignorez."

#: heksedit.rc:1261
#, c-format
msgid ""
"Illegal character in hex data.\n"
"Cannot continue!\n"
"Do you want to keep what has been found so far?"
msgstr ""
"Caractère illégal dans la donnée hex.\n"
"Impossible de continuer!\n"
"Voulez-vous garder ce qui a été trouvé jusqu'ici?"

#: heksedit.rc:1262
#, c-format
msgid "Unexpected end of data found.\nCannot continue!\nDo you want to keep what has been found so far?"
msgstr ""
"Fin de donnée inattendue trouvée\n"
"Impossible de continuer!\n"
"Voulez-vous garder ce qui a été déjà trouvé?"

#: heksedit.rc:1263
#, c-format
msgid ""
"Does this data have the same format as the Frhed display?\n"
"This data contains "
msgstr ""
"Les données ont-elles un format identique à celui affiché dans Frhed?\n"
"Cette donnée contient "

#: heksedit.rc:1264
#, c-format
msgid "characters other than whitespace and hexdigits (like Frhed display)."
msgstr "les caractères autres que les espaces blancs et les chiffres hex (comme Frhed l'affiche)."

#: heksedit.rc:1265
#, c-format
msgid "only whitespace and hexdigits (unlike Frhed display)."
msgstr "seulement les espaces blancs et les chiffres hex (différent de l'affichage dans Frhed)."

#: heksedit.rc:1271
#, c-format
msgid "Data to replace must be selected."
msgstr "La donnée à remplacer doit être choisie."

#: heksedit.rc:1272
#, c-format
msgid "Could not delete selected data."
msgstr "Impossible de supprimer la donnée choisie."

#: heksedit.rc:1273
#, c-format
msgid "Replacing failed."
msgstr "Echec du remplacement."

#: heksedit.rc:1274
#, c-format
msgid "Could not translate text to binary."
msgstr "Echec de la traduction binaire du texte."

#: heksedit.rc:1275
#, c-format
msgid "To-replace and replace-with data are same."
msgstr "Les donnée à-remplacer et remplacer-avec sont identiques."

#: heksedit.rc:1276
#, c-format
msgid "%d occurrences replaced."
msgstr "%d occurences remplacées."

#: heksedit.rc:1277
#, c-format
msgid "Could not use selection as replace target."
msgstr "Impossible d'utiliser le choix comme cible du remplacement."

#: heksedit.rc:1283
#, c-format
msgid "Selected: Offset %zd=0x%zx to %zd=0x%zx (%zd byte(s))"
msgstr "Choisi: Offset %zd=0x%zx vers %zd=0x%zx (%zd octet(s))"

#: heksedit.rc:1284
#, c-format
msgid "Offset %zd=0x%zx"
msgstr "Offset %zd=0x%zx"

#: heksedit.rc:1285
#, c-format
msgid "Bits"
msgstr "Bits"

#: heksedit.rc:1286
#, c-format
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"

#: heksedit.rc:1288
#, c-format
msgid "END"
msgstr "FIN"

#: heksedit.rc:1289
#, c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#: heksedit.rc:1291
#, c-format
msgid "Signed"
msgstr "Signé"

#: heksedit.rc:1292
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: heksedit.rc:1299
#, c-format
msgid "Template file:"
msgstr "Fichier modèle:"

#: heksedit.rc:1300
#, c-format
msgid "Applied at offset:"
msgstr "Appliqué à l'offset:"

#: heksedit.rc:1301
#, c-format
msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x = '%c'"
msgstr "= %d (signé) = %u (non signé) = 0x%x = '%c'"

#: heksedit.rc:1302
#: heksedit.rc:1305
#: heksedit.rc:1307
#, c-format
msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x"
msgstr "= %d (signé) = %u (non signé) = 0x%x"

#: heksedit.rc:1303
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for byte-size data."
msgstr "ERREUR: espace insuffisant pour la taille octale de la donnée."

#: heksedit.rc:1304
#, c-format
msgid "ERROR: missing variable name."
msgstr "ERREUR: nom de variable manquant"

#: heksedit.rc:1306
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for WORD-size data."
msgstr "ERREUR: esapce insuffisant pour la taille de la donnée MOT"

#: heksedit.rc:1308
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for DWORD-size data."
msgstr "ERREUR: esapce insuffisant pour la taille de la donnée DOUBLEMOT."

#: heksedit.rc:1309
#, c-format
msgid "= %f = 0x%x"
msgstr "= %f = 0x%x"

#: heksedit.rc:1310
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for float-size data."
msgstr "ERREUR: espace insuffisant pour la taille de la donnée flottante."

#: heksedit.rc:1311
#, c-format
msgid "= %g"
msgstr "= %g"

#: heksedit.rc:1312
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for double-size data."
msgstr "ERREUR: espace insuffisant pour la donnée taille-double."

#: heksedit.rc:1313
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown variable type:"
msgstr "ERREUR: type de variable inconnue:"

#: heksedit.rc:1319
#, c-format
msgid "-> Length of template = %zu bytes."
msgstr "-> Longueur du modèle = %zu octets."

#: heksedit.rc:1320
#, c-format
msgid "Template files (*.tpl)\0*.tpl\0\0"
msgstr "Fichiers modèles (*.tpl)\0*.tpl\0\0"

#: heksedit.rc:1321
#, c-format
msgid "Choose template file"
msgstr "Choisir un fichier modèle"

#: heksedit.rc:1322
#, c-format
msgid "Could not open template file %s."
msgstr "Ouverture impossible du fichier modèle %s."

#: heksedit.rc:1323
#, c-format
msgid "Could not load template from file %s."
msgstr "Modèle non chargé du fichier %s."

#: heksedit.rc:1329
#, c-format
msgid "Select an item to move."
msgstr "Choisir un objet à déplacer."

#: heksedit.rc:1333
#, c-format
msgid "No data to insert"
msgstr "Aucune donnée à insérer"

#: heksedit.rc:1334
#, c-format
msgid "TYMED_ISTORAGE is not supported for drag-drop."
msgstr "TYMED_ISTORAGE non supporté pour le glisser-déposer."

#: heksedit.rc:1340
#, c-format
msgid "Float size value:\n%g\n"
msgstr ""
"Taille de la valeur flottante:\n"
"%g\n"

#: heksedit.rc:1341
#, c-format
msgid "Not enough space for float size value.\n"
msgstr "Espace insuffisant pour la taille de la valeur flottante.\n"

#: heksedit.rc:1342
#, c-format
msgid "\nDouble size value:\n%g\n"
msgstr ""
"\n"
"Valeur de la taille double:\n"
"%g\n"

#: heksedit.rc:1343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough space for double size value.\n"
msgstr ""
"\n"
"Espace insuffisant pour la valeur de taille double.\n"

#: heksedit.rc:1344
#, c-format
msgid "File name and path: "
msgstr "Nom de fichier et emplacement:"

#: heksedit.rc:1345
#, c-format
msgid "\nPartially opened at offset 0x%zx = %zd.\nNumber of bytes read: %zd = %zd kilobytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvert partiellement à l'offset 0x%zx = %zd.\n"
"Nombre d'octets lus: %zd = %zd kilo-octets.\n"

#: heksedit.rc:1346
#, c-format
msgid "\nFile size: %zu bytes = %zu kilobytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille fichier: %zu octets = %zu kilo-octets.\n"

#: heksedit.rc:1347
#, c-format
msgid "\nNumber of hexdump lines: %zu.\n"
msgstr ""

#: heksedit.rc:1348
#, c-format
msgid "This file could not be accessed and will be removed from the MRU list."
msgstr "Accès au fichier impossble et donc retrait de la liste des MRU."

#: heksedit.rc:1349
#, c-format
msgid "Really reset colors to default values?"
msgstr "Vraiment réinitialiser les valeurs de couleurs par défaut ?"

#: heksedit.rc:1350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer ce fichier ?"

#: heksedit.rc:1351
#, c-format
msgid "Could not delete file."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier."

#: heksedit.rc:1352
#, c-format
msgid "Really adopt the operating system colour scheme?"
msgstr "Vraiment, adopter les couleurs du système d'exploitation ?"

#: heksedit.rc:1358
#, c-format
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous sauver les changements ?"

#: heksedit.rc:1364
#, c-format
msgid "Hexdump saved."
msgstr "Hexdump sauvé."

#: heksedit.rc:1365
#, c-format
msgid "Could not save Hexdump."
msgstr "Hexdump non sauvé."

#: heksedit.rc:1366
#, c-format
msgid "Not enough memory for copying hexdump to clipboard."
msgstr "Mémoire insuffisante pour la copie de l'hexdump vers le presse-papier."

#: heksedit.rc:1367
#, c-format
msgid "Could not copy hexdump to clipboard."
msgstr "Copie impossible de l'hexdump vers le presse-papier."

#: heksedit.rc:1368
#, c-format
msgid "Hex Dump files(*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|All Files (*.*)|*.*|"
msgstr ""


Anon7 - 2022
AnonSec Team