GIF89a; %PDF-1.5 %���� ºaâÚÎΞ-ÌE1ÍØÄ÷{òò2ÿ ÛÖ^ÔÀá TÎ{¦?§®¥kuµù Õ5sLOšuY Donat Was Here
DonatShell
Server IP : 134.29.175.74  /  Your IP : 216.73.216.160
Web Server : nginx/1.10.2
System : Windows NT CST-WEBSERVER 10.0 build 19045 (Windows 10) i586
User : Administrator ( 0)
PHP Version : 7.1.0
Disable Function : NONE
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : OFF  |  Perl : OFF  |  Python : OFF  |  Sudo : OFF  |  Pkexec : OFF
Directory :  C:/Program Files/WinMerge/Frhed/Languages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : C:/Program Files/WinMerge/Frhed/Languages/sl.po
# This file is part of Frhed <http://frhed.sourceforge.net/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frhed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <jrudec@gmail.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../FRHED\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#: heksedit.rc:5
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"

#. Codepage
#: heksedit.rc:6
#, c-format
msgid "1252"
msgstr "65001"

#: heksedit.rc:12
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"

#: heksedit.rc:14
#, c-format
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nova\tCtrl+N"

#: heksedit.rc:15
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Odpri\tCtrl+O"

#: heksedit.rc:16
#, c-format
msgid "Open pa&rtially...\tAlt+P"
msgstr "O&dpri delno...\tAlt+PtAlt+P"

#: heksedit.rc:18
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Shrani\tCtrl+S"

#: heksedit.rc:19
#, c-format
msgid "Save &As...\tCtrl+J"
msgstr "Shrani &kot...\tCtrl+J"

#: heksedit.rc:20
#, c-format
msgid "Save selec&tion as...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "S&hrani izbiro kot...\\tCtrl+Shift+O"

#: heksedit.rc:22
#, c-format
msgid "Re&vert\tCtrl+Shift+R"
msgstr "Po&vrni\tCtrl+Shift+R"

#: heksedit.rc:23
#, c-format
msgid "&Insert file...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Vs&tavi datoteko...\tCtrl+Shift+I"

#: heksedit.rc:24
#, c-format
msgid "&Delete file...\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Izb&riši datoteko...\tCtrl+Shift+D"

#: heksedit.rc:25
#, c-format
msgid "Close File\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Zapri datoteko\tCtrl+Shift+X"

#: heksedit.rc:27
#, c-format
msgid "&Export as hexdump..."
msgstr "Izvozi kot 16-tiško smetišče..."

#: heksedit.rc:28
#, c-format
msgid "I&mport from hexdump...\tCtrl+Shift+H"
msgstr "&Izvozi iz 16-tiškega smetišča...\tCtrl+Shift+H"

#: heksedit.rc:40
#, c-format
msgid "E&xit\tAlt+F4"
msgstr "&Izhod\tAlt+F4"

#: heksedit.rc:42
#, c-format
msgid "&Disk"
msgstr "&Laufwerk"

#: heksedit.rc:44
#, c-format
msgid "&Open drive..."
msgstr "Odpri po&gon..."

#: heksedit.rc:45
#, c-format
msgid "&Close drive"
msgstr "Zapri po&gon"

#: heksedit.rc:47
#: heksedit.rc:190
#, c-format
msgid "Goto &First Sector"
msgstr "Pojdi na &prvi sektor"

#: heksedit.rc:48
#, c-format
msgid "Goto &Next Sector\tCtrl+Shift+PgDn"
msgstr "Pojdi &na naslednji sektor\tCtrl+Shift+PgDn"

#: heksedit.rc:49
#, c-format
msgid "Goto &Previous Sector\tCtrl+Shift+PgUp"
msgstr "&Pojdi na prejšnji sektor\tCtrl+Shift+PgUp"

#: heksedit.rc:51
#: heksedit.rc:193
#, c-format
msgid "Goto &Last Sector"
msgstr "Pojdi na &zadnji sektor"

#: heksedit.rc:53
#: heksedit.rc:195
#, c-format
msgid "Goto &Sector #..."
msgstr "Pojdi na &sektor #..."

#: heksedit.rc:55
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"

#: heksedit.rc:57
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"

#: heksedit.rc:58
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Povrni\tCtrl+Y"

#: heksedit.rc:60
#: heksedit.rc:177
#, c-format
msgid "Cu&t...\tCtrl+X"
msgstr "Iz&reži...\tCtrl+X"

#: heksedit.rc:61
#: heksedit.rc:178
#, c-format
msgid "&Copy...\tCtrl+C"
msgstr "&Kopiraj...\tCtrl+C"

#: heksedit.rc:62
#: heksedit.rc:179
#, c-format
msgid "&Paste...\tCtrl+V"
msgstr "&Prilepi...\tCtrl+V"

#: heksedit.rc:63
#, c-format
msgid "Paste &with dialog...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Pri&lepi s pogovornim oknom...\tCtrl+Shift+V"

#: heksedit.rc:64
#, c-format
msgid "&Move/Copy bytes...\tCtrl+Alt+M"
msgstr "Pre&makni/kopiraj bajte...\tCtrl+Alt+M"

#: heksedit.rc:65
#, c-format
msgid "Reverse bytes...\tCtrl+Alt+R"
msgstr "Povrni bajte...\tCtrl+Alt+R"

#: heksedit.rc:66
#, c-format
msgid "&Append...\tCtrl+P"
msgstr "Pri&loži...\tCtrl+P"

#: heksedit.rc:67
#: heksedit.rc:180
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "I&zbriši\tDel"

#: heksedit.rc:68
#, c-format
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"

#: heksedit.rc:69
#, c-format
msgid "Select &block...\tCtrl+E"
msgstr "Izberi &blok...\tCtrl+E"

#: heksedit.rc:70
#, c-format
msgid "&Fill selection...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Za&polni izbor...\tCtrl+Shift+F"

#: heksedit.rc:72
#, c-format
msgid "Toggle h&ex/character editing\tTAB"
msgstr "Preklopi urejanje 16&-tiški/znaka\tTAB"

#: heksedit.rc:73
#, c-format
msgid "Toggle keyboard I&nsert/Overwrite mode\tIns"
msgstr "Preklopi način tipkovnice &Vstavi/Prepiši"

#: heksedit.rc:75
#, c-format
msgid "Read-only mode\tAlt+R"
msgstr "Način 'Samo za branje'\tAlt+R"

#: heksedit.rc:77
#, c-format
msgid "&Find and Replace"
msgstr "Najdi in &zamenjaj"

#: heksedit.rc:79
#: heksedit.rc:182
#, c-format
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Najdi...\tCtrl+F"

#: heksedit.rc:80
#, c-format
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Zamenjaj...\tCtrl+H"

#: heksedit.rc:81
#, c-format
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Najdi nas&lednji\tF3"

#: heksedit.rc:82
#, c-format
msgid "Find &previous\tShift+F3"
msgstr "Najdi &prejšnji\tShift+F3"

#: heksedit.rc:84
#: heksedit.rc:186
#, c-format
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "Po&jdi na...\tCtrl+G"

#: heksedit.rc:86
#, c-format
msgid "Enter decimal &value...\tCtrl+D"
msgstr "Vnesi &decimalno vrednost...\tCtrl+D"

#: heksedit.rc:88
#, c-format
msgid "Man&ipulate bits...\tCtrl+B"
msgstr "Upravljaj &bite...\tCtrl+B"

#: heksedit.rc:89
#, c-format
msgid "C&ompare from current offset...\tCtrl+M"
msgstr "P&rimerjaj od trenutnega odmika...\tCtrl+M"

#: heksedit.rc:91
#, c-format
msgid "Get f&loating point value...\tCtrl+L"
msgstr "Dobi vrenost s p&lavajočo vejico...\tCtrl+L"

#: heksedit.rc:92
#, c-format
msgid "File properties...\tAlt+Enter"
msgstr "Lastnosti datoteke...\tAlt+Enter"

#: heksedit.rc:93
#, c-format
msgid "Appl&y template...\tAlt+T"
msgstr "Uporabi predlo&go...\tAlt+T"

#: heksedit.rc:94
#, c-format
msgid "Open in text editor\tF5"
msgstr "Odpri v urejevalniku besedila\tF5"

#: heksedit.rc:96
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "P&rikaz"

#: heksedit.rc:98
#, c-format
msgid "Scroll &left\tCtrl+Arrow Left"
msgstr "Pomakni na &levo\tCtrl+puščica levo"

#: heksedit.rc:99
#, c-format
msgid "Scroll &right\tCtrl+Arrow Right"
msgstr "Pomakni na &desno\tCtrl+puščica desno"

#: heksedit.rc:100
#, c-format
msgid "Scroll &up\tCtrl+Arrow Up"
msgstr "Pomakni navz&gor\tCtrl+puščica gor"

#: heksedit.rc:101
#, c-format
msgid "Scroll &down\tCtrl+Arrow Down"
msgstr "Pomakni navz&dol\tCtrl+puščica dol"

#: heksedit.rc:102
#, c-format
msgid "Scroll up a page\tCtrl+Page Up"
msgstr "Pomakni nav&gor po strani\tCtrl+Stran gor"

#: heksedit.rc:103
#, c-format
msgid "Scroll down a page\tCtrl+Page Down"
msgstr "Pomakni navzdol po strani\tCtrl+Stran dol"

#: heksedit.rc:105
#, c-format
msgid "Zoom in\tCtrl++"
msgstr "Povečaj\tCtrl++"

#: heksedit.rc:106
#, c-format
msgid "Zoom out\tCtrl+-"
msgstr "Pomanjšaj\tCtrl+-"

#: heksedit.rc:107
#, c-format
msgid "Zoom normal\tCtrl+*"
msgstr "Običajno povečaj\tCtrl+*"

#: heksedit.rc:109
#, c-format
msgid "&Options"
msgstr "&Možnosti"

#: heksedit.rc:111
#, c-format
msgid "&View settings...\tCtrl+I"
msgstr "Nastavitve pri&kaza...\tCtrl+I"

#: heksedit.rc:112
#, c-format
msgid "&Color settings"
msgstr "Nastavitve &barve"

#: heksedit.rc:114
#, c-format
msgid "&Text color...\tCtrl+T"
msgstr "&Barva besedila...\tCtrl+T"

#: heksedit.rc:115
#, c-format
msgid "&Background color...\tCtrl+K"
msgstr "Ba&rva ozadja...\tCtrl+K"

#: heksedit.rc:116
#, c-format
msgid "Separator color...\tCtrl+Q"
msgstr "Barva ločila...\tCtrl+Q"

#: heksedit.rc:117
#, c-format
msgid "Selection text color...\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Barva besedila izbora...\tCtrl+Shift+T"

#: heksedit.rc:119
#, c-format
msgid "Selection background color...\tCtrl+Shift+K"
msgstr "Barva ozadja izbora...\tCtrl+Shift+K"

#: heksedit.rc:121
#, c-format
msgid "Bookmark color...\tCtrl+Shift+B"
msgstr "Barva zaznamka...\tCtrl+Shift+B"

#: heksedit.rc:123
#, c-format
msgid "Reset colors to standard...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Ponastavi na standardne barve...\tCtrl+Shift+S"

#: heksedit.rc:125
#, c-format
msgid "&Adopt OS colour scheme...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Sprejmi barvno s&hemo OS...\tCtrl+Shift+A"

#: heksedit.rc:128
#, c-format
msgid "C&haracter set...\tCtrl+R"
msgstr "Na&bor znakov...\tCtrl+R"

#: heksedit.rc:129
#, c-format
msgid "B&inary mode...\tCtrl+Shift+Y"
msgstr "&Dvojiški način...\tCtrl+Shift+Y"

#: heksedit.rc:130
#, c-format
msgid "&OLE Drag-drop...\tCtrl+Alt+O"
msgstr "Povleci-spusti &OLE...\tCtrl+Alt+O"

#: heksedit.rc:131
#, c-format
msgid "Make backups\tCtrl+Shift+M"
msgstr "Naredi varnostne kopije\tCtrl+Shift+M"

#: heksedit.rc:133
#, c-format
msgid "&Registry"
msgstr "&Register"

#: heksedit.rc:135
#, c-format
msgid "In &all context menu"
msgstr "V celotnem priročnem meniju"

#: heksedit.rc:136
#, c-format
msgid "In &unknown context menu"
msgstr "V &neznanem priročnem meniju"

#: heksedit.rc:137
#, c-format
msgid "Is &default in unknown context"
msgstr "V &privzeti in neznani vsebini"

#: heksedit.rc:138
#, c-format
msgid "&Save ini when required"
msgstr "Shrani INI kadar je potrebno"

#: heksedit.rc:139
#, c-format
msgid "Change &instance..."
msgstr "Sp&remeni primerek..."

#: heksedit.rc:140
#, c-format
msgid "S&hortcuts to Frhed..."
msgstr "B&ližnjice do Frhed..."

#: heksedit.rc:142
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zaznamki"

#: heksedit.rc:144
#, c-format
msgid "&Add bookmark...\tCtrl+W"
msgstr "Dodaj zaz&namek...\tCtrl+W"

#: heksedit.rc:145
#, c-format
msgid "&Remove bookmark...\tAlt+W"
msgstr "Ods&trani zaznamek...\tAlt+W"

#: heksedit.rc:146
#, c-format
msgid "&Clear all bookmarks\tCtrl+Shift+W"
msgstr "Počis&ti vse zaznamke\tCtrl+Shift+W"

#: heksedit.rc:158
#, c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Ra&zno"

#: heksedit.rc:160
#, c-format
msgid "Goto DLL e&xport names..."
msgstr "Pojdi na imena &DLL za izvoz..."

#: heksedit.rc:161
#, c-format
msgid "Goto DLL import names..."
msgstr "Pojdi na imena DLL za izvoz..."

#: heksedit.rc:163
#, c-format
msgid "Encode / Decode..."
msgstr "Kodiraj/Dekodiraj..."

#: heksedit.rc:165
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "Po&moč"

#: heksedit.rc:167
#, c-format
msgid "&Help topics...\tF1"
msgstr "&Teme pomoči...\tF1"

#: heksedit.rc:169
#, c-format
msgid "&About Frhed..."
msgstr "&Vizitka Frhed..."

#: heksedit.rc:183
#, c-format
msgid "Replace...\tCtrl+H"
msgstr "Zamenjaj...\tCtrl+H"

#: heksedit.rc:184
#, c-format
msgid "Find next\tF3"
msgstr "Najdi naslednji\tF3"

#: heksedit.rc:185
#, c-format
msgid "Find previous\tShift+F3"
msgstr "Najdi prejšnji\tShift+F3"

#: heksedit.rc:191
#, c-format
msgid "Goto &Next Sector"
msgstr "Pojdi na &naslednji sektor"

#: heksedit.rc:192
#, c-format
msgid "Goto &Previous Sector"
msgstr "&Pojdi na prejšnji sektor"

#: heksedit.rc:298
#, c-format
msgid "Go to Offset"
msgstr "Pojdi na odmik"

#: heksedit.rc:301
#, c-format
msgid "Start with \"+\" or \"-\" (minus) for relative jump."
msgstr "Začni z \"+\" ali \"-\" (minus) za relativen skok."

#: heksedit.rc:303
#, c-format
msgid "Prefix offset with \"x\" to indicate hex notation."
msgstr "Predpona odmika z \"x\" za označevanje šestnajstiškega zapisa."

#: heksedit.rc:306
#: heksedit.rc:347
#: heksedit.rc:367
#: heksedit.rc:387
#: heksedit.rc:412
#: heksedit.rc:430
#: heksedit.rc:448
#: heksedit.rc:486
#: heksedit.rc:498
#: heksedit.rc:533
#: heksedit.rc:549
#: heksedit.rc:563
#: heksedit.rc:577
#: heksedit.rc:593
#: heksedit.rc:606
#: heksedit.rc:652
#: heksedit.rc:675
#: heksedit.rc:689
#: heksedit.rc:750
#: heksedit.rc:772
#: heksedit.rc:793
#: heksedit.rc:819
#: heksedit.rc:877
#: heksedit.rc:898
#: heksedit.rc:946
#: heksedit.rc:977
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "Vredu"

#: heksedit.rc:307
#: heksedit.rc:325
#: heksedit.rc:368
#: heksedit.rc:388
#: heksedit.rc:413
#: heksedit.rc:431
#: heksedit.rc:449
#: heksedit.rc:487
#: heksedit.rc:499
#: heksedit.rc:534
#: heksedit.rc:550
#: heksedit.rc:564
#: heksedit.rc:578
#: heksedit.rc:594
#: heksedit.rc:607
#: heksedit.rc:622
#: heksedit.rc:634
#: heksedit.rc:653
#: heksedit.rc:676
#: heksedit.rc:690
#: heksedit.rc:716
#: heksedit.rc:751
#: heksedit.rc:773
#: heksedit.rc:794
#: heksedit.rc:806
#: heksedit.rc:820
#: heksedit.rc:878
#: heksedit.rc:899
#: heksedit.rc:947
#: heksedit.rc:960
#: heksedit.rc:978
#: heksedit.rc:1332
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: heksedit.rc:313
#: heksedit.rc:324
#: heksedit.rc:996
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Najdi"

#: heksedit.rc:316
#, c-format
msgid "&Find what:"
msgstr "&Najdi (kaj):"

#: heksedit.rc:318
#, c-format
msgid "Please refer to the online help's Using the Special Syntax section for searching for binary values."
msgstr "Oglejte si razdelek 'Uporaba posebne sintakse' v spletni pomoči, za iskanje dvojiških vrednosti."

#: heksedit.rc:319
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Smer"

#: heksedit.rc:320
#, c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"

#: heksedit.rc:321
#, c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"

#: heksedit.rc:322
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Pogoj u&jemanja"

#: heksedit.rc:323
#, c-format
msgid "U&nicode"
msgstr "U&nicode"

#: heksedit.rc:331
#, c-format
msgid "About Frhed"
msgstr "Vizitka Frhed"

#: heksedit.rc:335
#, c-format
msgid "Frhed - Free hex editor"
msgstr "Frhed - Brezplačen 16-tiški urejevalnik"

#: heksedit.rc:338
#, c-format
msgid "(c) Raihan Kibria 2000"
msgstr "(c) Raihan Kibria 2000"

#: heksedit.rc:339
#, c-format
msgid "All rights reserved."
msgstr "Vse pravice so pridržane."

#: heksedit.rc:340
#, c-format
msgid "Contributors are listed in Contributors.txt."
msgstr "Sodelavci so navedeni v Contributors.txt."

#: heksedit.rc:342
#, c-format
msgid "Open contributors list"
msgstr "Odpri seznam sodelavcev"

#: heksedit.rc:343
#, c-format
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"

#: heksedit.rc:345
#, c-format
msgid "Open Frhed's homepage in browser"
msgstr "Odpri Frhedovo domačo strans v brskalniku"

#: heksedit.rc:353
#, c-format
msgid "Export Hexdump"
msgstr "Izvozi 16-tiško smetišče"

#: heksedit.rc:356
#, c-format
msgid "Start at offset:"
msgstr "Začni na odmiku:"

#: heksedit.rc:358
#, c-format
msgid "End at offset:"
msgstr "Konec na odmiku:"

#: heksedit.rc:360
#, c-format
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"

#: heksedit.rc:361
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: heksedit.rc:362
#, c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"

#: heksedit.rc:363
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: heksedit.rc:364
#, c-format
msgid "Frhed display as text"
msgstr "Frhed prikaz kot besedilo"

#: heksedit.rc:365
#, c-format
msgid "Just hex digits on a line"
msgstr "Samo 16-tiške številke na vrstico"

#: heksedit.rc:366
#, c-format
msgid "Frhed display as RTF"
msgstr "Frhed prikaz kot RTF"

#: heksedit.rc:374
#, c-format
msgid "Enter decimal value"
msgstr "Vnesi decimalno vrednost"

#: heksedit.rc:377
#, c-format
msgid "Enter decimal value:"
msgstr "Vnesi decimalno vrednost:"

#: heksedit.rc:379
#, c-format
msgid "At offset:"
msgstr "Na odmik:"

#: heksedit.rc:381
#, c-format
msgid "Number of times:"
msgstr "X krat:"

#: heksedit.rc:383
#, c-format
msgid "Size of Value:"
msgstr "Velikost vrednosti:"

#: heksedit.rc:384
#, c-format
msgid "Byte (8 bit)"
msgstr "Bajt (8 bitov)"

#: heksedit.rc:385
#, c-format
msgid "Word (16 bit)"
msgstr "Beseda (16 Bitna)"

#: heksedit.rc:386
#, c-format
msgid "Double word (32 bit)"
msgstr "Dvojna beseda (32 bit)"

#: heksedit.rc:394
#, c-format
msgid "Paste with dialogue"
msgstr "Prilepi s pogovornim oknom"

#: heksedit.rc:397
#, c-format
msgid "Clipboard content (text):"
msgstr "Vsebina odložišča (besedilo):"

#: heksedit.rc:400
#: heksedit.rc:662
#, c-format
msgid "Paste mode"
msgstr "Način lepljenja"

#: heksedit.rc:401
#: heksedit.rc:663
#, c-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"

#: heksedit.rc:403
#: heksedit.rc:664
#, c-format
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"

#: heksedit.rc:405
#: heksedit.rc:665
#, c-format
msgid "Paste data how many times:"
msgstr "Prilepi podatke X krat:"

#: heksedit.rc:407
#: heksedit.rc:669
#, c-format
msgid "Paste coded binary values as text"
msgstr "Prilepi kodirane dvojiške vrednosti kot besedilo"

#: heksedit.rc:409
#, c-format
msgid "Skip how many bytes between inserts/overwrites"
msgstr "Preskoči koliko bajtov med vstavljanji/prepisovanji"

#: heksedit.rc:419
#: heksedit.rc:1000
#, c-format
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"

#: heksedit.rc:422
#, c-format
msgid "Start cutting at offset:"
msgstr "Začni z rezanjem na odmiku:"

#: heksedit.rc:424
#, c-format
msgid "Cut how many bytes"
msgstr "Koliko bajtov izrezati"

#: heksedit.rc:425
#, c-format
msgid "Cut up to and including offset:"
msgstr "Izreži do vključno z odmikom:"

#: heksedit.rc:427
#, c-format
msgid "Number of bytes to cut:"
msgstr "Število bajtov za izrez:"

#: heksedit.rc:437
#: heksedit.rc:865
#: heksedit.rc:896
#: heksedit.rc:997
#: heksedit.rc:1331
#, c-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#: heksedit.rc:440
#, c-format
msgid "Start copying at offset:"
msgstr "Začni s kopiranjem na odmiku:"

#: heksedit.rc:442
#, c-format
msgid "Copy how many bytes"
msgstr "Koliko bajtov za kopiranje"

#: heksedit.rc:443
#, c-format
msgid "Copy up to and including offset:"
msgstr "Kopiraj do vključno z odmikom:"

#: heksedit.rc:445
#, c-format
msgid "Number of bytes to copy:"
msgstr "Število bajtov za kopiranje:"

#: heksedit.rc:455
#, c-format
msgid "View Settings"
msgstr "Nastavitve prikaza"

#: heksedit.rc:458
#, c-format
msgid "Number of bytes to display per line:"
msgstr "Število bajtov na vrstico za prikaz:"

#: heksedit.rc:461
#, c-format
msgid "Automatically adjust number of bytes per line (uncheck this if you want Frhed to use your own choice for bytes per line)"
msgstr "Samodejno prilagodi število bajtov na vrstico (odznačite to, če želite, da Frhed uporabi svojo lastno izbiro bajtov na vrstico)"

#: heksedit.rc:464
#, c-format
msgid "Display length of offset in how many characters:"
msgstr "Prikaži dolžino odmika s številom znakov:"

#: heksedit.rc:467
#, c-format
msgid "Adjust offset length to that of the max offset"
msgstr "Nastavi dolžino odmika na tisto od največjega"

#: heksedit.rc:470
#, c-format
msgid "Display values at caret position as:"
msgstr "Prikazane vrednosti na položaju strešice kot:"

#: heksedit.rc:472
#, c-format
msgid "unsigned"
msgstr "nepodpisane"

#: heksedit.rc:474
#, c-format
msgid "signed"
msgstr "podpisane"

#: heksedit.rc:476
#, c-format
msgid "Set read-only mode on opening files"
msgstr "Nastavi način 'Samo za branje' pri odpiranju datotek"

#: heksedit.rc:479
#, c-format
msgid "Path and filename of the text editor to call:"
msgstr "Pot in ime urejevalnika besedil za odpiranje:"

#: heksedit.rc:482
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj..."

#: heksedit.rc:483
#, c-format
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"

#: heksedit.rc:493
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Priloži"

#: heksedit.rc:496
#, c-format
msgid "Bytes to append to the end of the file:"
msgstr "Bajtov za prilaganje na konec datoteke:"

#: heksedit.rc:504
#, c-format
msgid "Manipulate Bits"
msgstr "Upravljaj bite"

#: heksedit.rc:508
#: heksedit.rc:528
#, c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: heksedit.rc:509
#, c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: heksedit.rc:510
#, c-format
msgid "6"
msgstr "6"

#: heksedit.rc:511
#, c-format
msgid "5"
msgstr "5"

#: heksedit.rc:512
#: heksedit.rc:529
#, c-format
msgid "4"
msgstr "4"

#: heksedit.rc:513
#, c-format
msgid "3"
msgstr "3"

#: heksedit.rc:514
#: heksedit.rc:530
#, c-format
msgid "2"
msgstr "2"

#: heksedit.rc:524
#, c-format
msgid "128"
msgstr "128"

#: heksedit.rc:525
#, c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: heksedit.rc:526
#, c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: heksedit.rc:527
#, c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: heksedit.rc:540
#, c-format
msgid "Character Set"
msgstr "Nabor znakov"

#: heksedit.rc:543
#, c-format
msgid "Choose character set"
msgstr "Izberite nabor znakov"

#: heksedit.rc:544
#: heksedit.rc:1024
#, c-format
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"

#: heksedit.rc:546
#: heksedit.rc:1025
#, c-format
msgid "OEM"
msgstr "OEM"

#: heksedit.rc:547
#, c-format
msgid "Font size in points:"
msgstr "Velikost pisave v točkah:"

#: heksedit.rc:556
#, c-format
msgid "Choose area of difference to display"
msgstr "Izberite območje razlike za prikaz"

#: heksedit.rc:559
#, c-format
msgid "file_sizes"
msgstr "velikosti_datotek"

#: heksedit.rc:560
#, c-format
msgid "number_of_diffs"
msgstr "stevilo_razlik"

#: heksedit.rc:565
#, c-format
msgid "Copy above list"
msgstr "Kopiraj zgornji seznam"

#: heksedit.rc:571
#, c-format
msgid "Binary Mode"
msgstr "Dvojiški način"

#: heksedit.rc:574
#, c-format
msgid "Choose binary mode"
msgstr "Izberite dvojiški način"

#: heksedit.rc:575
#, c-format
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "Little-endian (Intel)"

#: heksedit.rc:576
#, c-format
msgid "Big-endian (Motorola)"
msgstr "Big-endian (Motorola)"

#: heksedit.rc:584
#, c-format
msgid "Select Block"
msgstr "Izberi blok"

#: heksedit.rc:587
#, c-format
msgid "Start of selection (prefix x for hex):"
msgstr "Začetek izbire (predpona x za 16-tiško):"

#: heksedit.rc:590
#, c-format
msgid "End of selection (prefix x for hex):"
msgstr "Konec izbora (predpona x za 16-tiško):"

#: heksedit.rc:599
#, c-format
msgid "Reverse Bytes"
msgstr "Povrni bajte"

#: heksedit.rc:602
#, c-format
msgid "Offset of first byte:"
msgstr "Odmik prvega bajta:"

#: heksedit.rc:604
#, c-format
msgid "Offset of last byte:"
msgstr "Odmik zadnjega bajta:"

#: heksedit.rc:613
#, c-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"

#: heksedit.rc:616
#, c-format
msgid "Offset (prefix x for hex):"
msgstr "Odmik (predpona x za 16-tiško):"

#: heksedit.rc:619
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: heksedit.rc:621
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: heksedit.rc:628
#, c-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstrani zaznamek"

#: heksedit.rc:633
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: heksedit.rc:640
#, c-format
msgid "Open partially"
msgstr "Odpri delno"

#: heksedit.rc:643
#, c-format
msgid "Start opening partially"
msgstr "Začni odpiranje delno"

#: heksedit.rc:644
#, c-format
msgid "&At offset from the beginning of file (prefix x for hex):"
msgstr "&Na odmiku od začetka datoteke (predpona \"x\" za šesnajstiško):"

#: heksedit.rc:646
#, c-format
msgid "&From end of file"
msgstr "Od &konca datoteke"

#: heksedit.rc:648
#, c-format
msgid "&How many bytes:"
msgstr "&Koliko bajtov:"

#: heksedit.rc:650
#, c-format
msgid "&Display offsets relative to start of file (or start of loaded block)"
msgstr "Pr&ikaži odmike relativno od začetka datoteke (ali začetka naloženega bloka)"

#: heksedit.rc:659
#: heksedit.rc:998
#, c-format
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#: heksedit.rc:667
#, c-format
msgid "Bytes to skip between inserts/overwrites:"
msgstr "Bajtov za preskok med vstavki/prepisovanji:"

#: heksedit.rc:671
#, c-format
msgid "Clipboard format to use:"
msgstr "Format odložišča za uporabo:"

#: heksedit.rc:673
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: heksedit.rc:674
#, c-format
msgid ""
"- CF_TEXT was used by previous versions of Frhed\n"
"- Those starting w CF_ are standard formats && others are registered/private ones\n"
"- Some formats may have been synthesized from the original."
msgstr ""
"- CF_TEXT je bil uporabljen z prejšnjo različico Frhed\n"
"- Tiste, začete z w CF_ so v standardnih oblikah in druge so registrirane/zasebne\n"
"- Nekateri formati so lahko sintetizirani iz izvirnika."

#: heksedit.rc:682
#, c-format
msgid "Template"
msgstr "Predloga"

#: heksedit.rc:685
#, c-format
msgid "Result of template application:"
msgstr "Rezultat predloge aplikacije:"

#: heksedit.rc:696
#: heksedit.rc:715
#: heksedit.rc:1005
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: heksedit.rc:699
#, c-format
msgid "Find what:"
msgstr "Najdi (kaj):"

#: heksedit.rc:702
#, c-format
msgid "Find next"
msgstr "Najdi naslednji"

#: heksedit.rc:703
#, c-format
msgid "Find previous"
msgstr "Najdi prejšnji"

#: heksedit.rc:704
#, c-format
msgid "Match case"
msgstr "Ujemaj V/m črke"

#: heksedit.rc:706
#, c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"

#: heksedit.rc:708
#, c-format
msgid "Replace all..."
msgstr "Zamenjaj vse..."

#: heksedit.rc:709
#, c-format
msgid "... following occurrences"
msgstr "... naslednji pojavi"

#: heksedit.rc:711
#, c-format
msgid "... previous occurrences"
msgstr "... prejšnji pojavi"

#: heksedit.rc:713
#, c-format
msgid "Use special syntax"
msgstr "Uporabi posebno sintakso"

#: heksedit.rc:721
#, c-format
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"

#: heksedit.rc:724
#, c-format
msgid "Fill from:"
msgstr "Zapolni iz:"

#: heksedit.rc:726
#: heksedit.rc:1298
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"

#: heksedit.rc:728
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Pre&brskaj..."

#: heksedit.rc:729
#, c-format
msgid "Hex:"
msgstr "16-tiško:"

#: heksedit.rc:731
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"

#: heksedit.rc:732
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Začetek:"

#: heksedit.rc:734
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Konec:"

#: heksedit.rc:736
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: heksedit.rc:738
#: heksedit.rc:920
#, c-format
msgid "Input"
msgstr "Vnos"

#: heksedit.rc:739
#, c-format
msgid "Size of input:"
msgstr "Velikost vhoda:"

#: heksedit.rc:741
#, c-format
msgid "# Times input fits:"
msgstr "# krat vnos ustreza:"

#: heksedit.rc:743
#, c-format
msgid "Remainder:"
msgstr "Opomnik:"

#: heksedit.rc:745
#, c-format
msgid "Assignment operator"
msgstr "Dodeli operator"

#: heksedit.rc:746
#, c-format
msgid "Assign (=)"
msgstr "Dodeli (=)"

#: heksedit.rc:747
#, c-format
msgid "OR (|=)"
msgstr "OR (|=)"

#: heksedit.rc:748
#, c-format
msgid "AND (&&=)"
msgstr "AND (&&=)"

#: heksedit.rc:749
#, c-format
msgid "XOR (^=)"
msgstr "XOR (^=)"

#: heksedit.rc:757
#, c-format
msgid "Change Instance"
msgstr "Spremeni primerek"

#: heksedit.rc:760
#, c-format
msgid "Load the following instance data:"
msgstr "Naloži naslednje primerke podatkov:"

#: heksedit.rc:766
#, c-format
msgid "and save (when quiting) to this instance data:"
msgstr "in shrani (pri odhodu) v ta primerek podatkov:"

#: heksedit.rc:774
#, c-format
msgid "Remember that if any instance of Frhed is running on the same instance data as this one it will overwrite the data of this one if it exits last.  Unless, that is, that the option to save ini data to the registry on exit is disabled)"
msgstr "Ne pozabite: Če bo kateri koli primerek Frheda deloval na istih podatkih tega primerka, jih bo prepisal, če tega zaprete nazadnje.  Razen, če je onemogočena možnost shranjevanja podatkov INI datoteke v Register)"

#: heksedit.rc:781
#, c-format
msgid "Encode / Decode Data"
msgstr "Kodiraj/Dekodiraj podatke"

#: heksedit.rc:784
#, c-format
msgid "Algorithms:"
msgstr "Algoritmi:"

#: heksedit.rc:787
#, c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"

#: heksedit.rc:789
#, c-format
msgid "Encode"
msgstr "Kodiraj"

#: heksedit.rc:791
#, c-format
msgid "Decode"
msgstr "Dekodiraj"

#: heksedit.rc:800
#, c-format
msgid "Open Drive"
msgstr "Odpri pogon"

#: heksedit.rc:804
#, c-format
msgid "NOTE: Frhed allows only reading the drive data. Changing and saving the drive data is not possible."
msgstr "OPOMBA: Frhed omogoča samo branje podatkov na pogonu. Spreminjanje in shranjevanje pogonskih podatkov ni mogoče."

#: heksedit.rc:805
#: heksedit.rc:959
#: heksedit.rc:989
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#: heksedit.rc:812
#, c-format
msgid "Go to Track"
msgstr "Pojdi na sled"

#: heksedit.rc:815
#, c-format
msgid "Drive Information:"
msgstr "Podatki o pogonu:"

#: heksedit.rc:817
#, c-format
msgid "&Go to track:"
msgstr "Poj&di na sled:"

#: heksedit.rc:826
#, c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"

#: heksedit.rc:829
#, c-format
msgid "Paths of shortcuts to Frhed:"
msgstr "Poti bližnjic do Frheda:"

#: heksedit.rc:830
#, c-format
msgid "Links to Frhed"
msgstr "Povezave do Frheda"

#: heksedit.rc:833
#, c-format
msgid "&Find links to any Frhed.exe, fix them and list them here."
msgstr "&Najdi povezave do vseh datotek Frhed.exe, popravi jih in jih prikaži tukaj."

#: heksedit.rc:836
#, c-format
msgid "Create link in/on:"
msgstr "Ustvari povezavo v/na:"

#: heksedit.rc:837
#, c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Na&mizje"

#: heksedit.rc:839
#, c-format
msgid "S&tart Menu"
msgstr "Meni &Začetek"

#: heksedit.rc:841
#, c-format
msgid "&Send To"
msgstr "Pošlji &v"

#: heksedit.rc:843
#, c-format
msgid "&Programs"
msgstr "Pro&grami"

#: heksedit.rc:845
#, c-format
msgid "Link management:"
msgstr "Upravljanje povezav:"

#: heksedit.rc:846
#, c-format
msgid "<< &Add..."
msgstr "<< &Dodaj..."

#: heksedit.rc:847
#, c-format
msgid "&Update list"
msgstr "Posodobi sez&nam"

#: heksedit.rc:849
#, c-format
msgid ">> &Delete"
msgstr ">> Iz&briši"

#: heksedit.rc:850
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "Pre&makni"

#: heksedit.rc:852
#, c-format
msgid "&Reload"
msgstr "Pono&vno naloži"

#: heksedit.rc:853
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"

#: heksedit.rc:859
#, c-format
msgid "Move/Copy bytes"
msgstr "Premakni/kopiraj bajte"

#: heksedit.rc:862
#, c-format
msgid "Operation:"
msgstr "Operacija:"

#: heksedit.rc:863
#, c-format
msgid "Start with (-) for negative length or movement backwards. Prefix with x for hex notation."
msgstr "Začni z (-) za negativno dolžino ali premik nazaj. Predpona z \"x\" za 16-tiški zapis."

#: heksedit.rc:864
#: heksedit.rc:894
#: heksedit.rc:1330
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Premakni"

#: heksedit.rc:866
#, c-format
msgid "Begin of the block:"
msgstr "Začetek bloka:"

#: heksedit.rc:868
#, c-format
msgid "End of the block:"
msgstr "Konec bloka:"

#: heksedit.rc:870
#, c-format
msgid "Offset"
msgstr "Odmik"

#: heksedit.rc:871
#, c-format
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"

#: heksedit.rc:872
#, c-format
msgid "Target:"
msgstr "Cilj:"

#: heksedit.rc:874
#, c-format
msgid "Bytes forward"
msgstr "Bajtov naprej"

#: heksedit.rc:875
#, c-format
msgid "First byte offset"
msgstr "Prvi bajt odmika"

#: heksedit.rc:876
#, c-format
msgid "Last byte offset"
msgstr "Zadnji bajt odmika"

#: heksedit.rc:884
#, c-format
msgid "Drag-drop"
msgstr "Povleci in spusti"

#: heksedit.rc:887
#, c-format
msgid "Clipboard format[s] to use:"
msgstr "Formati odložišča za uporabo:"

#: heksedit.rc:891
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Gor"

#: heksedit.rc:892
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dol"

#: heksedit.rc:893
#, c-format
msgid "Data:"
msgstr "Podatki:"

#: heksedit.rc:905
#, c-format
msgid "OLE Drag-drop options"
msgstr "OLE možnosti povleci-spusti"

#: heksedit.rc:908
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: heksedit.rc:909
#, c-format
msgid "Enable drop input"
msgstr "Omogoči vlečenje vhoda"

#: heksedit.rc:911
#, c-format
msgid "Enable drag output"
msgstr "Omogoči vlečenje izhoda"

#: heksedit.rc:913
#, c-format
msgid "Enable scroll-delaying for drag-drop"
msgstr "Omogoči odlok drsenja za 'Povleci in spusti'"

#: heksedit.rc:915
#, c-format
msgid "Enable scroll-delaying for selecting"
msgstr "Omogoči odlok drsenja za izbor"

#: heksedit.rc:917
#, c-format
msgid "Always give the opportunity to change between move and copy after a drop."
msgstr "Vedno daj priložnost spremembe med premikom in kopiranjem po spuščanju."

#: heksedit.rc:921
#, c-format
msgid "CF_HDROP opens the files dropped."
msgstr "CF_HDROP odpre padle datoteke."

#: heksedit.rc:923
#, c-format
msgid "Drop \"BinaryData\" if present"
msgstr "Spustii \"BinaryData\", če je prisoten"

#: heksedit.rc:926
#, c-format
msgid "Drop CF_TEXT if present"
msgstr "Spusti CF_TEXT, če je prisoten"

#: heksedit.rc:929
#, c-format
msgid "Output"
msgstr "Izhod"

#: heksedit.rc:930
#, c-format
msgid "Drag \"BinaryData\""
msgstr "Povleci \"BinaryData\""

#: heksedit.rc:933
#, c-format
msgid "Drag CF_TEXT as:"
msgstr "Povleci CF_TEXT kot:"

#: heksedit.rc:936
#, c-format
msgid "Hexdump"
msgstr "16-tiško smetišče"

#: heksedit.rc:938
#, c-format
msgid "Special syntax (<bh:ff>...)"
msgstr "Posebna sintaksa (<bh:ff>...)"

#: heksedit.rc:940
#, c-format
msgid "display (else digits)"
msgstr "prikaz (drugače številke)"

#: heksedit.rc:943
#, c-format
msgid "Drag \"Rich Text Format\" (as hexdump)"
msgstr "Povleci \"Format obogatenega besedila\" (kot 16-tiško smetišče)"

#: heksedit.rc:953
#, c-format
msgid "Multiple files dropped"
msgstr "Spuščeno veEdatotek"

#: heksedit.rc:956
#, c-format
msgid "Select the file to open:"
msgstr "Izberite datoteko, ki jo želite odpreti:"

#: heksedit.rc:966
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: heksedit.rc:969
#, c-format
msgid "Start deleting at offset:"
msgstr "Začni z brisanjem na odmiku:"

#: heksedit.rc:971
#, c-format
msgid "Delete how many bytes"
msgstr "Izbriši število bajtov"

#: heksedit.rc:972
#, c-format
msgid "Delete up to and including offset:"
msgstr "Izbriši do vključno dmik:"

#: heksedit.rc:974
#, c-format
msgid "Number of bytes to delete:"
msgstr "Število bajtov za brisanje:"

#: heksedit.rc:990
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: heksedit.rc:995
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: heksedit.rc:999
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: heksedit.rc:1010
#, c-format
msgid "Goto next sector"
msgstr "Pojdi na naslednji sektor"

#: heksedit.rc:1011
#, c-format
msgid "Goto previous sector"
msgstr "Pojdi na prejšnji sektor"

#: heksedit.rc:1012
#, c-format
msgid "Goto first sector"
msgstr "Pojdi na prvi sektor"

#: heksedit.rc:1013
#, c-format
msgid "Goto last sector"
msgstr "Pojdi na zadnji sektor"

#: heksedit.rc:1019
#, c-format
msgid "Frhed"
msgstr "Frhed"

#: heksedit.rc:1020
#, c-format
msgid "Version %u.%u.%u"
msgstr "Različica %u.%u.%u"

#: heksedit.rc:1021
#, c-format
msgid "%d) 0x%zx=%zu to 0x%zx=%zu (%zu bytes)"
msgstr "%d) 0x%zx=%zu to 0x%zx=%zu (%zu bajtov)"

#: heksedit.rc:1022
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*|"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*|"

#: heksedit.rc:1023
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"

#: heksedit.rc:1026
#, c-format
msgid "READ"
msgstr "BERI"

#: heksedit.rc:1027
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "PRE"

#: heksedit.rc:1028
#, c-format
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: heksedit.rc:1029
#: heksedit.rc:1290
#, c-format
msgid "L"
msgstr "L"

#: heksedit.rc:1030
#: heksedit.rc:1287
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: heksedit.rc:1031
#, c-format
msgid ""
"You are trying to open a link file.\n"
"Click on Yes if you want to open the file linked to,\n"
"or click on No if you want to open the link file itself.\n"
"Choose Cancel if you want to abort opening."
msgstr ""
"Poskušate odpreti datoteko povezave.\n"
"Kliknite na Da, če želite odpreti datoteko na katero ta kaže,\n"
"ali kliknite na Ne, če želite odpreti povezavo datoteke.\n"
"Izberite Prekliči, če želite prekiniti odpiranje."

#: heksedit.rc:1037
#, c-format
msgid "Start offset not recognized."
msgstr "Začetni odmik ni prepoznan."

#: heksedit.rc:1038
#, c-format
msgid "End offset not recognized."
msgstr "Konec odmika ni prepoznan."

#: heksedit.rc:1039
#, c-format
msgid "Offset not recognized."
msgstr "Odmik ni prepoznan."

#: heksedit.rc:1045
#, c-format
msgid "Error while reading from file."
msgstr "Napaka pri branju iz datoteke."

#: heksedit.rc:1046
#, c-format
msgid "Not enough memory."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika."

#: heksedit.rc:1047
#, c-format
msgid "Number of bytes not recognized."
msgstr "Število bajtov, ki niso prepoznani."

#: heksedit.rc:1048
#, c-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."

#: heksedit.rc:1049
#, c-format
msgid "Not enough memory to load file."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke."

#: heksedit.rc:1050
#, c-format
msgid "Could not save the file."
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke."

#: heksedit.rc:1051
#, c-format
msgid ""
"Could not backup file!\n"
"Backup aborted, Save continuing."
msgstr ""
"Datoteke ni bilo mogoče varnostno kopirati!\n"
"Varnostno kopiranje je prekinjeno. Nadaljevanje shranjevanja."

#: heksedit.rc:1052
#, c-format
msgid "Could not save partially opened file."
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti delno odprte datoteke."

#: heksedit.rc:1053
#, c-format
msgid "Could not move data in the file."
msgstr "Ni bilo mogoče premakniti podatke v datoteko."

#: heksedit.rc:1054
#, c-format
msgid "Could not resize the file."
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti velikosti datoteke ."

#: heksedit.rc:1055
#, c-format
msgid "Could not seek in file."
msgstr "Ni mogoče poiskati v datoteki."

#: heksedit.rc:1056
#, c-format
msgid "Could not write data to file."
msgstr "Ni bilo mogoče zapisati podatkov v datoteko."

#: heksedit.rc:1057
#, c-format
msgid ""
"Help file\n"
"%s\n"
"not found!"
msgstr ""
"Datoteka pomoči\n"
"%s\n"
"ni najdena!"

#: heksedit.rc:1058
#, c-format
msgid "Error code 0x%x occurred while opening file %s."
msgstr "Prišlojedokodenapake0x%xpriodpiranjudatoteke%s."

#: heksedit.rc:1059
#, c-format
msgid "Could not save preferences to registry."
msgstr "Ni bilo mogoče shranit nastavitev v register."

#: heksedit.rc:1060
#, c-format
msgid "File is empty."
msgstr "Datoteka je prazna."

#: heksedit.rc:1061
#, c-format
msgid "An error occurred when calling the text editor."
msgstr "Priklicanjuurejevalnikabesediljeprišlodonapake."

#: heksedit.rc:1062
#, c-format
msgid "Could not insert data."
msgstr "Podatkov ni bilo mogoče vstaviti."

#: heksedit.rc:1063
#, c-format
msgid "Error checking file size"
msgstr "Napaka pri preverjanju velikosti datoteke"

#: heksedit.rc:1064
#, c-format
msgid "No data present. Cannot continue!"
msgstr "Ni prisotnih podatkov. Ne morem nadaljevati!"

#: heksedit.rc:1065
#, c-format
msgid ""
"Could not get text from the file.\n"
"Cannot continue!"
msgstr ""
"Ne morem dobiti besedila iz datoteke.\n"
"Ni mogoče nadaljevati!"

#: heksedit.rc:1071
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "Kb"

#: heksedit.rc:1072
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: heksedit.rc:1073
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: heksedit.rc:1074
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: heksedit.rc:1080
#, c-format
msgid "Could not open the browser."
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti brskalnika."

#: heksedit.rc:1081
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"not found!"
msgstr ""
"Datoteka\n"
"\"%s\n"
"ni najdena!"

#: heksedit.rc:1087
#, c-format
msgid "Can not set bookmark at that position."
msgstr "Na tem mestu ni mogoče nastaviti zaznamka."

#: heksedit.rc:1088
#, c-format
msgid "There already is a bookmark on that position."
msgstr "Na tem mestu že obstaja zaznamek."

#: heksedit.rc:1089
#, c-format
msgid "Can not set bookmark in empty file."
msgstr "V prazno datoteko ni mogoče nastaviti zaznamka."

#: heksedit.rc:1090
#, c-format
msgid "Can not set any more bookmarks."
msgstr "Ni veEmogoče nastaviti zaznamkov."

#: heksedit.rc:1091
#, c-format
msgid "Bookmark points to invalid position."
msgstr "Zaznamek kaže na neveljaven položaj."

#: heksedit.rc:1092
#, c-format
msgid "No bookmarks to remove."
msgstr "Ni zaznamkov za odstranjevanje."

#: heksedit.rc:1093
#, c-format
msgid "Remove all bookmarks?"
msgstr "Odstranim vse zaznamke?"

#: heksedit.rc:1099
#, c-format
msgid "Number of bytes to append not recognized."
msgstr "Število bajtov za dodajanje ni prepoznano."

#: heksedit.rc:1100
#, c-format
msgid "Not enough memory for appending."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za dodajanje."

#: heksedit.rc:1106
#, c-format
msgid "Offset: 0x%zx = %zd"
msgstr "Odmik: 0x%zx = %zd"

#: heksedit.rc:1107
#, c-format
msgid "Value: 0x%02x, %d signed, %u unsigned."
msgstr "Vrednost: 0x%02x, %d podpisana, %u nepodpisana."

#: heksedit.rc:1113
#, c-format
msgid "Choose file to compare with"
msgstr "Izberite datoteko za primerjavo"

#: heksedit.rc:1114
#, c-format
msgid "Error while opening file."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."

#: heksedit.rc:1115
#, c-format
msgid "%d areas of difference found."
msgstr "Najedno je %d področij razlik."

#: heksedit.rc:1116
#, c-format
msgid "Remaining loaded data size: %lld, size of file on disk: %lld."
msgstr "Preostala naložena velikost podatkov: %lld, velikost datoteke na disku: %lld."

#: heksedit.rc:1117
#, c-format
msgid "Data matches exactly."
msgstr "Podatki se natančno ujemajo."

#: heksedit.rc:1123
#, c-format
msgid "Cannot get access to clipboard."
msgstr "Ni mogoče dobiti dostopa v odložišče."

#: heksedit.rc:1124
#, c-format
msgid "Cannot lock clipboard."
msgstr "Ni mogoče zakleniti odložišča."

#: heksedit.rc:1125
#: heksedit.rc:1136
#, c-format
msgid "Not enough memory for copying."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za kopiranje."

#: heksedit.rc:1126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want the above output to be copied to the clipboard?\n"
msgstr ""
"\n"
"Ali želite zgornji izhod kopirati v odložišče?\n"

#: heksedit.rc:1127
#, c-format
msgid "You need to select a clipboard format to use."
msgstr "Izbrati morate format odložišča, ki ga želite uporabiti."

#: heksedit.rc:1128
#, c-format
msgid ""
"Could not get text from the clipboard.\n"
"Cannot continue!"
msgstr ""
"Ni mogoče dobiti besedila iz odložišča.\n"
"Ni mogoče nadaljevati!"

#: heksedit.rc:1129
#, c-format
msgid ""
"There is text on the clipboard.\n"
"Do you want to import from\n"
"the clipboard instead of a file?"
msgstr ""
"V odložišču je besedilo.\n"
"Ali želite uvoziti iz odložišča\n"
"namesto iz datoteke?"

#: heksedit.rc:1135
#, c-format
msgid "Can't copy more bytes than are present."
msgstr "Ni mogoče kopirati veEbajtov, kot je navzočih."

#: heksedit.rc:1142
#, c-format
msgid "Can't cut more bytes than are present."
msgstr "Ni mogoče izrezati veEbajtov, kot jih je trenutno."

#: heksedit.rc:1143
#, c-format
msgid "Not enough memory for cutting to clipboard."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za rezanje v odložišče."

#: heksedit.rc:1144
#, c-format
msgid "Could not cut the data."
msgstr "Podatkov ni bilo mogoče izrezati."

#: heksedit.rc:1150
#, c-format
msgid "Can't delete more bytes than are present."
msgstr "Ni mogoče izbrisati veEbajtov, kot jih je trenutno."

#: heksedit.rc:1151
#, c-format
msgid "Could not delete data."
msgstr "Podatkov ni bilo mogoče izbrisati."

#: heksedit.rc:1157
#, c-format
msgid "Decimal value not recognized."
msgstr "Decimalna vrednost ni prepoznana."

#: heksedit.rc:1158
#, c-format
msgid "Number of times not recognized."
msgstr "Koliko krat ni prepoznano."

#: heksedit.rc:1159
#, c-format
msgid "Invalid start offset."
msgstr "Neveljaven začetni odmik."

#: heksedit.rc:1160
#, c-format
msgid "Not enough space for writing decimal values."
msgstr "Ni dovolj prostora za pisanje decimalnih vrednosti."

#: heksedit.rc:1166
#, c-format
msgid "Number of times to paste must be at least 1."
msgstr "Število lepljenj mora biti najmanj 1."

#: heksedit.rc:1167
#, c-format
msgid "Tried to paste zero-length array."
msgstr "Poskusil je prilepiti matriko ničelne dolžine."

#: heksedit.rc:1168
#, c-format
msgid "Not enough memory for inserting."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za vstavljanje."

#: heksedit.rc:1169
#, c-format
msgid "Not enough space for overwriting."
msgstr "Ni dovolj prostora za prepisovanje."

#: heksedit.rc:1175
#, c-format
msgid "Can't fill a selection with a file of zero size."
msgstr "Ni mogoče zapolniti izbire z datoteko ničelne velikosti."

#: heksedit.rc:1176
#, c-format
msgid "Can't fill a selection with a string of zero size."
msgstr "Ni mogoče zapolniti izbire z nizom ničelne velikosti."

#: heksedit.rc:1177
#, c-format
msgid "Too many bytes to fill with or some other error."
msgstr "PreveEbajtov za zapolnitev ali kakšna druga napaka."

#: heksedit.rc:1183
#, c-format
msgid "You have chosen an offset but it is negative, which is invalid."
msgstr "Izbrali ste odmik, vendar je ta negativen, kar je neveljavno."

#: heksedit.rc:1184
#, c-format
msgid "The target value is invalid."
msgstr "Ciljna vrednost ni veljavna."

#: heksedit.rc:1185
#, c-format
msgid "Cannot move/copy a block of zero length."
msgstr "Ni mogoče premakniti/ kopirati blok ničelne dolžine."

#: heksedit.rc:1186
#, c-format
msgid "The chosen block extends into non-existent data."
msgstr "Izbrani blok razširja v neobstoječe podatke."

#: heksedit.rc:1187
#, c-format
msgid "The block was not moved!"
msgstr "Blok ni bil premaknjen!"

#: heksedit.rc:1188
#, c-format
msgid "Cannot move/copy the block outside the data."
msgstr "Ni mogoče premakniti/kopirati bloka izven podatkov."

#: heksedit.rc:1194
#, c-format
msgid "&Size of file: %lld bytes. Load how many bytes:"
msgstr "&Velikost datoteke: %lld bajtov. Koliko bajtov z analaganje:"

#: heksedit.rc:1195
#, c-format
msgid "Cannot open more than 2 GB of data."
msgstr "Ni mogoče odpreti veEkot 2 GB podatkov."

#: heksedit.rc:1196
#, c-format
msgid "Specified number of bytes to load greater than file size."
msgstr "Določeno število bajtov za nalaganje večje od velikosti datoteke."

#: heksedit.rc:1197
#, c-format
msgid "Too many bytes to load."
msgstr "PreveEbajtov z analaganje."

#: heksedit.rc:1203
#, c-format
msgid "Cannot reverse single byte."
msgstr "Ni mogoče obrniti enkratnega bajta."

#: heksedit.rc:1204
#, c-format
msgid "The chosen block extends into non-existent data. The offsets will be shifted to correct positions."
msgstr "Izbrani blok razširja v neobstoječe podatke. Odmiki bodo premaknjeni na pravilne položaje."

#: heksedit.rc:1210
#, c-format
msgid "Link names are \"Frhed.lnk\""
msgstr "Imena povezav so \"Frhed.lnk\""

#: heksedit.rc:1211
#, c-format
msgid "This folder already contains a file called \"Frhed.lnk\""
msgstr "Ta mapa že vsebuje datoteko z imenom \"Frhed.lnk\""

#: heksedit.rc:1212
#, c-format
msgid "\"Frhed.lnk\" can be added to this folder."
msgstr "\"Frhed.lnk\" je mogoče dodati v to mapo."

#: heksedit.rc:1213
#, c-format
msgid "\"Frhed.lnk\" cannot be added to this folder."
msgstr "\"Frhed.lnk\" ni mogoče dodati v to mapo."

#: heksedit.rc:1214
#, c-format
msgid "Frhed can start searching here."
msgstr "Frhed lahko začne z iskanjem tukaj."

#: heksedit.rc:1215
#, c-format
msgid "Frhed cannot start the search from here."
msgstr "Frhed ne more začeti z iskanjem od tukaj."

#: heksedit.rc:1216
#, c-format
msgid "Could not save shortcut entries."
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti vnosov bližnjice."

#: heksedit.rc:1217
#, c-format
msgid "Cannot move more than 1 link at a time."
msgstr "Ni mogoče hkrati premakniti veEkot eno povezavo."

#: heksedit.rc:1218
#, c-format
msgid "No link selected to move."
msgstr "Nobena povezava ni izbrana za premikanje."

#: heksedit.rc:1219
#, c-format
msgid "Couldn't find the selected item."
msgstr "Izbranega vnosa ni bilo mogoče najti."

#: heksedit.rc:1220
#, c-format
msgid "Place a link to Frhed in..."
msgstr "Postavi povezavo do Frheda v..."

#: heksedit.rc:1221
#, c-format
msgid "Move the link to Frhed to..."
msgstr "Premakni povezavo do Frhed v..."

#: heksedit.rc:1222
#, c-format
msgid "There is already a link in that folder."
msgstr "V tej mapi že obstaja povezava."

#: heksedit.rc:1223
#, c-format
msgid ""
"Existing links to old versions of Frhed will be updated to this version.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Obstoječe povezave do stare različice Frheda bodo posodobljene na to različico\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"

#: heksedit.rc:1224
#, c-format
msgid "Pick a folder to start searching in."
msgstr "Kliknite mapo v kateri želite začeti z iskanjem."

#: heksedit.rc:1225
#, c-format
msgid "No links selected to delete."
msgstr "Nobena povezava ni izbrana za brisanje."

#: heksedit.rc:1231
#, c-format
msgid "Selection too large."
msgstr "Izbor je prevelik."

#: heksedit.rc:1232
#, c-format
msgid "Could not find data."
msgstr "Podatkov ni bilo mogoče najti."

#: heksedit.rc:1233
#, c-format
msgid "Findstring is zero bytes long."
msgstr "Iskalni niz je olg 0 bajtov."

#: heksedit.rc:1234
#, c-format
msgid "Could not find any more occurrences."
msgstr "Ni bilo mogoče najti več pojavov."

#: heksedit.rc:1235
#, c-format
msgid "String to find not specified."
msgstr "Ni določen niz za iskanje."

#: heksedit.rc:1241
#, c-format
msgid "You need to have Administrator privileges for getting list of drives."
msgstr "Za pridobitev seznama pogonov morate imeti skrbniške pravice."

#: heksedit.rc:1242
#, c-format
msgid "Unable to open drive."
msgstr "Pogona ni mogoče odpreti."

#: heksedit.rc:1243
#, c-format
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindrov"

#: heksedit.rc:1244
#, c-format
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorjev"

#: heksedit.rc:1245
#, c-format
msgid "Tracks per cylinder"
msgstr "Sledi na cilinder"

#: heksedit.rc:1246
#, c-format
msgid "Sectors per track"
msgstr "Sektorjev na sled"

#: heksedit.rc:1247
#, c-format
msgid "Bytes per sector"
msgstr "Bajtov na sektor"

#: heksedit.rc:1248
#, c-format
msgid "Total size in bytes"
msgstr "Skupna velikost v bajtih"

#: heksedit.rc:1249
#, c-format
msgid "%s:Sector %I64d"
msgstr "%s:Sektor %I64d"

#: heksedit.rc:1250
#, c-format
msgid "Drive %d, Partition %d (%s)"
msgstr "Pogon %d, Particija %d (%s)"

#: heksedit.rc:1251
#, c-format
msgid "Drive %d (%s)"
msgstr "Pogon %d (%s)"

#: heksedit.rc:1257
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to import data.\n"
"Cannot continue!\n"
"Do you want to keep what has been found so far?"
msgstr ""
"Ni dovolj pomnilnika za uvoz podatkov.\n"
"Ni mogoče nadaljevati!\n"
"Ali želite ohraniti tisto, kar je doslej bilo najdeno?"

#: heksedit.rc:1258
#, c-format
msgid "The first offset found was 0x%llx, which is greater than zero.\nDo you want to insert %lld null bytes at the start of the data?"
msgstr ""
"Najden je bil prvi odmik 0x%llx, kar je večje od niE\n"
"Ali želite na začetku podatkov vstaviti %lld praznih bajtov?"

#: heksedit.rc:1259
#, c-format
msgid ""
"Invalid offset found.\n"
"Ignore further invalid offsets?"
msgstr ""
"Najden je neveljaven odmik.\n"
"Prezrem nadaljnje neveljavne odmike?"

#: heksedit.rc:1260
#, c-format
msgid ""
"Character data does not agree with hex data.\n"
"Ignore further mismatched data?\n"
"NB: Hex data will be used when ignoring."
msgstr ""
"Podatki o znaku se ne ujemajo s 16-tiškimi podatki.\n"
"Prezrem nadaljnje neusklajene podatke?\n"
"NB: 16-tiški podatki bodo uporabljeni pri prezrtju."

#: heksedit.rc:1261
#, c-format
msgid ""
"Illegal character in hex data.\n"
"Cannot continue!\n"
"Do you want to keep what has been found so far?"
msgstr ""
"Nedovoljen znak v 16-tiških podatkih.\n"
"Ni mogoče nadaljevati!\n"
"Ali želite ohraniti tisto, kar je doslej bilo najdeno?"

#: heksedit.rc:1262
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of data found.\n"
"Cannot continue!\n"
"Do you want to keep what has been found so far?"
msgstr ""
"Najden je bil nepričakovan konec podatkov.\n"
"Ni mogoče nadaljevati!\n"
"Ali želite ohraniti, kar je bilo ugotovljeno doslej?"

#: heksedit.rc:1263
#, c-format
msgid ""
"Does this data have the same format as the Frhed display?\n"
"This data contains "
msgstr ""
"Ali imajo ti podatki enako obliko kot prikaz Frhed?\n"
"Ti podatki vsebujejo "

#: heksedit.rc:1264
#, c-format
msgid "characters other than whitespace and hexdigits (like Frhed display)."
msgstr "drugih znakov razen presledka in šestnajstih (kot prikazovalnik Frhed)."

#: heksedit.rc:1265
#, c-format
msgid "only whitespace and hexdigits (unlike Frhed display)."
msgstr "samo presledki in 16-tiške številke (za razliko od Frhed prikaza)."

#: heksedit.rc:1271
#, c-format
msgid "Data to replace must be selected."
msgstr "Podatki za zamenjavo morajo biti izbrani."

#: heksedit.rc:1272
#, c-format
msgid "Could not delete selected data."
msgstr "Izbranih podatkov ni bilo mogoče izbrisati."

#: heksedit.rc:1273
#, c-format
msgid "Replacing failed."
msgstr "Zamenjava ni uspela."

#: heksedit.rc:1274
#, c-format
msgid "Could not translate text to binary."
msgstr "Besedila ni mogoče prevesti v dvojiški zapis."

#: heksedit.rc:1275
#, c-format
msgid "To-replace and replace-with data are same."
msgstr "Podatki za zamenjavo in 'zamenjaj z' so enaki."

#: heksedit.rc:1276
#, c-format
msgid "%d occurrences replaced."
msgstr "%d zamenjanih pojavov."

#: heksedit.rc:1277
#, c-format
msgid "Could not use selection as replace target."
msgstr "Izbora ni bilo mogoče uporabiti kot cilj zamenjave."

#: heksedit.rc:1283
#, c-format
msgid "Selected: Offset %zd=0x%zx to %zd=0x%zx (%zd byte(s))"
msgstr "Izbrano: Odmik %zd=0x%zx do %zd=0x%zx (%zd bajtov)"

#: heksedit.rc:1284
#, c-format
msgid "Offset %zd=0x%zx"
msgstr "Odmik %zd=0x%zx"

#: heksedit.rc:1285
#, c-format
msgid "Bits"
msgstr "Bitov"

#: heksedit.rc:1286
#, c-format
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepodpisano"

#: heksedit.rc:1288
#, c-format
msgid "END"
msgstr "KONEC"

#: heksedit.rc:1289
#, c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#: heksedit.rc:1291
#, c-format
msgid "Signed"
msgstr "Podpisano"

#: heksedit.rc:1292
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: heksedit.rc:1299
#, c-format
msgid "Template file:"
msgstr "Datoteka predloge:"

#: heksedit.rc:1300
#, c-format
msgid "Applied at offset:"
msgstr "Uporabljeno na odmiku:"

#: heksedit.rc:1301
#, c-format
msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x = '%c'"
msgstr "= %d (podpisano) = %u (nepodpisano) = 0x%x = '%c'"

#: heksedit.rc:1302
#: heksedit.rc:1305
#: heksedit.rc:1307
#, c-format
msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x"
msgstr "= %d (podpisano) = %u (nepodpisano) = 0x%x"

#: heksedit.rc:1303
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for byte-size data."
msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke velikosti bajta."

#: heksedit.rc:1304
#, c-format
msgid "ERROR: missing variable name."
msgstr "NAPAKA: manjkaj ime spremenljivke."

#: heksedit.rc:1306
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for WORD-size data."
msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke velikosti WORD."

#: heksedit.rc:1308
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for DWORD-size data."
msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke velikosti DWORD."

#: heksedit.rc:1309
#, c-format
msgid "= %f = 0x%x"
msgstr "= %f = 0x%x"

#: heksedit.rc:1310
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for float-size data."
msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke o velikosti s plavajočo vejico."

#: heksedit.rc:1311
#, c-format
msgid "= %g"
msgstr "= %g"

#: heksedit.rc:1312
#, c-format
msgid "ERROR: not enough space for double-size data."
msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke dvojne velikosti."

#: heksedit.rc:1313
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown variable type:"
msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta spremenljivke:"

#: heksedit.rc:1319
#, c-format
msgid "-> Length of template = %zu bytes."
msgstr "-> Dolžina predloge = %zu bajtov."

#: heksedit.rc:1320
#, c-format
msgid "Template files (*.tpl)\0*.tpl\0\0"
msgstr "Datoteke predlog (*.tpl)\0*.tpl\0\0"

#: heksedit.rc:1321
#, c-format
msgid "Choose template file"
msgstr "Izberite datoteko predloge"

#: heksedit.rc:1322
#, c-format
msgid "Could not open template file %s."
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke predloge %s."

#: heksedit.rc:1323
#, c-format
msgid "Could not load template from file %s."
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti predloge iz datoteke %s."

#: heksedit.rc:1329
#, c-format
msgid "Select an item to move."
msgstr "Izberite vnos, ki ga želite premakniti."

#: heksedit.rc:1333
#, c-format
msgid "No data to insert"
msgstr "Ni podatkov za vstavljanje"

#: heksedit.rc:1334
#, c-format
msgid "TYMED_ISTORAGE is not supported for drag-drop."
msgstr "TYMED_ISTORAGE ni podprt za 'Povleci in spusti'."

#: heksedit.rc:1340
#, c-format
msgid ""
"Float size value:\n"
"%g\n"
msgstr ""
"Vrednost s plavajočo vejivo:\n"
"%g\n"

#: heksedit.rc:1341
#, c-format
msgid "Not enough space for float size value.\n"
msgstr "Ni dovolj prostora za vrednost velikosti s plavajočo vejico.\n"

#: heksedit.rc:1342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Double size value:\n"
"%g\n"
msgstr ""
"\n"
"Vrednost dvojne velikosti:\n"
"%g\n"

#: heksedit.rc:1343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough space for double size value.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ni dovolj prostora za vrednost dvojne velikosti.\n"

#: heksedit.rc:1344
#, c-format
msgid "File name and path: "
msgstr "Ime datoteke in pot: "

#: heksedit.rc:1345
#, c-format
msgid "\nPartially opened at offset 0x%zx = %zd.\nNumber of bytes read: %zd = %zd kilobytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Delno odprto na odmiku 0x%zx = %zd.\n"
"Število prebranih bajtov: %zd = %zd kilobajtov.\n"

#: heksedit.rc:1346
#, c-format
msgid "\nFile size: %zu bytes = %zu kilobytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Velikost datoteke: %zu bajtov = %zu kilobajtov.\n"

#: heksedit.rc:1347
#, c-format
msgid "\nNumber of hexdump lines: %zu.\n"
msgstr ""

#: heksedit.rc:1348
#, c-format
msgid "This file could not be accessed and will be removed from the MRU list."
msgstr "Te datoteke ni bilo mogoče dostopati in bo odstranjena s seznama nedavnih datotek-MRU."

#: heksedit.rc:1349
#, c-format
msgid "Really reset colors to default values?"
msgstr "Ali naj resnično ponastavim barve na privzete vrednosti?"

#: heksedit.rc:1350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to datoteko?"

#: heksedit.rc:1351
#, c-format
msgid "Could not delete file."
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče izbrisati."

#: heksedit.rc:1352
#, c-format
msgid "Really adopt the operating system colour scheme?"
msgstr "Ali naj resnično sprejmem barvno shemo operacijskega sistema?"

#: heksedit.rc:1358
#, c-format
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe?"

#: heksedit.rc:1364
#, c-format
msgid "Hexdump saved."
msgstr "16-tiško smetišče je shranjeno."

#: heksedit.rc:1365
#, c-format
msgid "Could not save Hexdump."
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti 16-tiškega smetišča."

#: heksedit.rc:1366
#, c-format
msgid "Not enough memory for copying hexdump to clipboard."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za kopiranje 16-tiškega smetišča v odložišče."

#: heksedit.rc:1367
#, c-format
msgid "Could not copy hexdump to clipboard."
msgstr "16-tiškega smetišča ni bilo mogoče kopirati v odložišče."

#: heksedit.rc:1368
#, c-format
msgid "Hex Dump files(*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|All Files (*.*)|*.*|"
msgstr "Šestnajstiški datoteke smetišča (*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|Vse datoteke (*.*)|*.*|"


Anon7 - 2022
AnonSec Team