GIF89a; %PDF-1.5 %���� ºaâÚÎΞ-ÌE1ÍØÄ÷{òò2ÿ ÛÖ^ÔÀá TÎ{¦?§®¥kuµùÕ5sLOšuY
Server IP : 134.29.175.74 / Your IP : 216.73.216.160 Web Server : nginx/1.10.2 System : Windows NT CST-WEBSERVER 10.0 build 19045 (Windows 10) i586 User : Administrator ( 0) PHP Version : 7.1.0 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : OFF | Perl : OFF | Python : OFF | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : C:/Program Files/WinMerge/Frhed/Languages/ |
Upload File : |
# This file is part of Frhed <http://frhed.sourceforge.net/> # Released under the "GNU General Public License" # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Frhed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=13216&atid=113216\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-03-20 22:23+0100\n" "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <jrudec@gmail.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../FRHED\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #: heksedit.rc:5 #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN" #. Codepage #: heksedit.rc:6 #, c-format msgid "1252" msgstr "65001" #: heksedit.rc:12 #, c-format msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: heksedit.rc:14 #, c-format msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nova\tCtrl+N" #: heksedit.rc:15 #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Odpri\tCtrl+O" #: heksedit.rc:16 #, c-format msgid "Open pa&rtially...\tAlt+P" msgstr "O&dpri delno...\tAlt+PtAlt+P" #: heksedit.rc:18 #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Shrani\tCtrl+S" #: heksedit.rc:19 #, c-format msgid "Save &As...\tCtrl+J" msgstr "Shrani &kot...\tCtrl+J" #: heksedit.rc:20 #, c-format msgid "Save selec&tion as...\tCtrl+Shift+O" msgstr "S&hrani izbiro kot...\\tCtrl+Shift+O" #: heksedit.rc:22 #, c-format msgid "Re&vert\tCtrl+Shift+R" msgstr "Po&vrni\tCtrl+Shift+R" #: heksedit.rc:23 #, c-format msgid "&Insert file...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Vs&tavi datoteko...\tCtrl+Shift+I" #: heksedit.rc:24 #, c-format msgid "&Delete file...\tCtrl+Shift+D" msgstr "Izb&riši datoteko...\tCtrl+Shift+D" #: heksedit.rc:25 #, c-format msgid "Close File\tCtrl+Shift+X" msgstr "Zapri datoteko\tCtrl+Shift+X" #: heksedit.rc:27 #, c-format msgid "&Export as hexdump..." msgstr "Izvozi kot 16-tiško smetišče..." #: heksedit.rc:28 #, c-format msgid "I&mport from hexdump...\tCtrl+Shift+H" msgstr "&Izvozi iz 16-tiškega smetišča...\tCtrl+Shift+H" #: heksedit.rc:40 #, c-format msgid "E&xit\tAlt+F4" msgstr "&Izhod\tAlt+F4" #: heksedit.rc:42 #, c-format msgid "&Disk" msgstr "&Laufwerk" #: heksedit.rc:44 #, c-format msgid "&Open drive..." msgstr "Odpri po&gon..." #: heksedit.rc:45 #, c-format msgid "&Close drive" msgstr "Zapri po&gon" #: heksedit.rc:47 #: heksedit.rc:190 #, c-format msgid "Goto &First Sector" msgstr "Pojdi na &prvi sektor" #: heksedit.rc:48 #, c-format msgid "Goto &Next Sector\tCtrl+Shift+PgDn" msgstr "Pojdi &na naslednji sektor\tCtrl+Shift+PgDn" #: heksedit.rc:49 #, c-format msgid "Goto &Previous Sector\tCtrl+Shift+PgUp" msgstr "&Pojdi na prejšnji sektor\tCtrl+Shift+PgUp" #: heksedit.rc:51 #: heksedit.rc:193 #, c-format msgid "Goto &Last Sector" msgstr "Pojdi na &zadnji sektor" #: heksedit.rc:53 #: heksedit.rc:195 #, c-format msgid "Goto &Sector #..." msgstr "Pojdi na &sektor #..." #: heksedit.rc:55 #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: heksedit.rc:57 #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z" #: heksedit.rc:58 #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Povrni\tCtrl+Y" #: heksedit.rc:60 #: heksedit.rc:177 #, c-format msgid "Cu&t...\tCtrl+X" msgstr "Iz&reži...\tCtrl+X" #: heksedit.rc:61 #: heksedit.rc:178 #, c-format msgid "&Copy...\tCtrl+C" msgstr "&Kopiraj...\tCtrl+C" #: heksedit.rc:62 #: heksedit.rc:179 #, c-format msgid "&Paste...\tCtrl+V" msgstr "&Prilepi...\tCtrl+V" #: heksedit.rc:63 #, c-format msgid "Paste &with dialog...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Pri&lepi s pogovornim oknom...\tCtrl+Shift+V" #: heksedit.rc:64 #, c-format msgid "&Move/Copy bytes...\tCtrl+Alt+M" msgstr "Pre&makni/kopiraj bajte...\tCtrl+Alt+M" #: heksedit.rc:65 #, c-format msgid "Reverse bytes...\tCtrl+Alt+R" msgstr "Povrni bajte...\tCtrl+Alt+R" #: heksedit.rc:66 #, c-format msgid "&Append...\tCtrl+P" msgstr "Pri&loži...\tCtrl+P" #: heksedit.rc:67 #: heksedit.rc:180 #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "I&zbriši\tDel" #: heksedit.rc:68 #, c-format msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A" #: heksedit.rc:69 #, c-format msgid "Select &block...\tCtrl+E" msgstr "Izberi &blok...\tCtrl+E" #: heksedit.rc:70 #, c-format msgid "&Fill selection...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Za&polni izbor...\tCtrl+Shift+F" #: heksedit.rc:72 #, c-format msgid "Toggle h&ex/character editing\tTAB" msgstr "Preklopi urejanje 16&-tiški/znaka\tTAB" #: heksedit.rc:73 #, c-format msgid "Toggle keyboard I&nsert/Overwrite mode\tIns" msgstr "Preklopi način tipkovnice &Vstavi/Prepiši" #: heksedit.rc:75 #, c-format msgid "Read-only mode\tAlt+R" msgstr "Način 'Samo za branje'\tAlt+R" #: heksedit.rc:77 #, c-format msgid "&Find and Replace" msgstr "Najdi in &zamenjaj" #: heksedit.rc:79 #: heksedit.rc:182 #, c-format msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Najdi...\tCtrl+F" #: heksedit.rc:80 #, c-format msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Zamenjaj...\tCtrl+H" #: heksedit.rc:81 #, c-format msgid "Find &next\tF3" msgstr "Najdi nas&lednji\tF3" #: heksedit.rc:82 #, c-format msgid "Find &previous\tShift+F3" msgstr "Najdi &prejšnji\tShift+F3" #: heksedit.rc:84 #: heksedit.rc:186 #, c-format msgid "&Go To...\tCtrl+G" msgstr "Po&jdi na...\tCtrl+G" #: heksedit.rc:86 #, c-format msgid "Enter decimal &value...\tCtrl+D" msgstr "Vnesi &decimalno vrednost...\tCtrl+D" #: heksedit.rc:88 #, c-format msgid "Man&ipulate bits...\tCtrl+B" msgstr "Upravljaj &bite...\tCtrl+B" #: heksedit.rc:89 #, c-format msgid "C&ompare from current offset...\tCtrl+M" msgstr "P&rimerjaj od trenutnega odmika...\tCtrl+M" #: heksedit.rc:91 #, c-format msgid "Get f&loating point value...\tCtrl+L" msgstr "Dobi vrenost s p&lavajočo vejico...\tCtrl+L" #: heksedit.rc:92 #, c-format msgid "File properties...\tAlt+Enter" msgstr "Lastnosti datoteke...\tAlt+Enter" #: heksedit.rc:93 #, c-format msgid "Appl&y template...\tAlt+T" msgstr "Uporabi predlo&go...\tAlt+T" #: heksedit.rc:94 #, c-format msgid "Open in text editor\tF5" msgstr "Odpri v urejevalniku besedila\tF5" #: heksedit.rc:96 #, c-format msgid "&View" msgstr "P&rikaz" #: heksedit.rc:98 #, c-format msgid "Scroll &left\tCtrl+Arrow Left" msgstr "Pomakni na &levo\tCtrl+puščica levo" #: heksedit.rc:99 #, c-format msgid "Scroll &right\tCtrl+Arrow Right" msgstr "Pomakni na &desno\tCtrl+puščica desno" #: heksedit.rc:100 #, c-format msgid "Scroll &up\tCtrl+Arrow Up" msgstr "Pomakni navz&gor\tCtrl+puščica gor" #: heksedit.rc:101 #, c-format msgid "Scroll &down\tCtrl+Arrow Down" msgstr "Pomakni navz&dol\tCtrl+puščica dol" #: heksedit.rc:102 #, c-format msgid "Scroll up a page\tCtrl+Page Up" msgstr "Pomakni nav&gor po strani\tCtrl+Stran gor" #: heksedit.rc:103 #, c-format msgid "Scroll down a page\tCtrl+Page Down" msgstr "Pomakni navzdol po strani\tCtrl+Stran dol" #: heksedit.rc:105 #, c-format msgid "Zoom in\tCtrl++" msgstr "Povečaj\tCtrl++" #: heksedit.rc:106 #, c-format msgid "Zoom out\tCtrl+-" msgstr "Pomanjšaj\tCtrl+-" #: heksedit.rc:107 #, c-format msgid "Zoom normal\tCtrl+*" msgstr "Običajno povečaj\tCtrl+*" #: heksedit.rc:109 #, c-format msgid "&Options" msgstr "&Možnosti" #: heksedit.rc:111 #, c-format msgid "&View settings...\tCtrl+I" msgstr "Nastavitve pri&kaza...\tCtrl+I" #: heksedit.rc:112 #, c-format msgid "&Color settings" msgstr "Nastavitve &barve" #: heksedit.rc:114 #, c-format msgid "&Text color...\tCtrl+T" msgstr "&Barva besedila...\tCtrl+T" #: heksedit.rc:115 #, c-format msgid "&Background color...\tCtrl+K" msgstr "Ba&rva ozadja...\tCtrl+K" #: heksedit.rc:116 #, c-format msgid "Separator color...\tCtrl+Q" msgstr "Barva ločila...\tCtrl+Q" #: heksedit.rc:117 #, c-format msgid "Selection text color...\tCtrl+Shift+T" msgstr "Barva besedila izbora...\tCtrl+Shift+T" #: heksedit.rc:119 #, c-format msgid "Selection background color...\tCtrl+Shift+K" msgstr "Barva ozadja izbora...\tCtrl+Shift+K" #: heksedit.rc:121 #, c-format msgid "Bookmark color...\tCtrl+Shift+B" msgstr "Barva zaznamka...\tCtrl+Shift+B" #: heksedit.rc:123 #, c-format msgid "Reset colors to standard...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Ponastavi na standardne barve...\tCtrl+Shift+S" #: heksedit.rc:125 #, c-format msgid "&Adopt OS colour scheme...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Sprejmi barvno s&hemo OS...\tCtrl+Shift+A" #: heksedit.rc:128 #, c-format msgid "C&haracter set...\tCtrl+R" msgstr "Na&bor znakov...\tCtrl+R" #: heksedit.rc:129 #, c-format msgid "B&inary mode...\tCtrl+Shift+Y" msgstr "&Dvojiški način...\tCtrl+Shift+Y" #: heksedit.rc:130 #, c-format msgid "&OLE Drag-drop...\tCtrl+Alt+O" msgstr "Povleci-spusti &OLE...\tCtrl+Alt+O" #: heksedit.rc:131 #, c-format msgid "Make backups\tCtrl+Shift+M" msgstr "Naredi varnostne kopije\tCtrl+Shift+M" #: heksedit.rc:133 #, c-format msgid "&Registry" msgstr "&Register" #: heksedit.rc:135 #, c-format msgid "In &all context menu" msgstr "V celotnem priročnem meniju" #: heksedit.rc:136 #, c-format msgid "In &unknown context menu" msgstr "V &neznanem priročnem meniju" #: heksedit.rc:137 #, c-format msgid "Is &default in unknown context" msgstr "V &privzeti in neznani vsebini" #: heksedit.rc:138 #, c-format msgid "&Save ini when required" msgstr "Shrani INI kadar je potrebno" #: heksedit.rc:139 #, c-format msgid "Change &instance..." msgstr "Sp&remeni primerek..." #: heksedit.rc:140 #, c-format msgid "S&hortcuts to Frhed..." msgstr "B&ližnjice do Frhed..." #: heksedit.rc:142 #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zaznamki" #: heksedit.rc:144 #, c-format msgid "&Add bookmark...\tCtrl+W" msgstr "Dodaj zaz&namek...\tCtrl+W" #: heksedit.rc:145 #, c-format msgid "&Remove bookmark...\tAlt+W" msgstr "Ods&trani zaznamek...\tAlt+W" #: heksedit.rc:146 #, c-format msgid "&Clear all bookmarks\tCtrl+Shift+W" msgstr "Počis&ti vse zaznamke\tCtrl+Shift+W" #: heksedit.rc:158 #, c-format msgid "&Misc" msgstr "Ra&zno" #: heksedit.rc:160 #, c-format msgid "Goto DLL e&xport names..." msgstr "Pojdi na imena &DLL za izvoz..." #: heksedit.rc:161 #, c-format msgid "Goto DLL import names..." msgstr "Pojdi na imena DLL za izvoz..." #: heksedit.rc:163 #, c-format msgid "Encode / Decode..." msgstr "Kodiraj/Dekodiraj..." #: heksedit.rc:165 #, c-format msgid "&Help" msgstr "Po&moč" #: heksedit.rc:167 #, c-format msgid "&Help topics...\tF1" msgstr "&Teme pomoči...\tF1" #: heksedit.rc:169 #, c-format msgid "&About Frhed..." msgstr "&Vizitka Frhed..." #: heksedit.rc:183 #, c-format msgid "Replace...\tCtrl+H" msgstr "Zamenjaj...\tCtrl+H" #: heksedit.rc:184 #, c-format msgid "Find next\tF3" msgstr "Najdi naslednji\tF3" #: heksedit.rc:185 #, c-format msgid "Find previous\tShift+F3" msgstr "Najdi prejšnji\tShift+F3" #: heksedit.rc:191 #, c-format msgid "Goto &Next Sector" msgstr "Pojdi na &naslednji sektor" #: heksedit.rc:192 #, c-format msgid "Goto &Previous Sector" msgstr "&Pojdi na prejšnji sektor" #: heksedit.rc:298 #, c-format msgid "Go to Offset" msgstr "Pojdi na odmik" #: heksedit.rc:301 #, c-format msgid "Start with \"+\" or \"-\" (minus) for relative jump." msgstr "Začni z \"+\" ali \"-\" (minus) za relativen skok." #: heksedit.rc:303 #, c-format msgid "Prefix offset with \"x\" to indicate hex notation." msgstr "Predpona odmika z \"x\" za označevanje šestnajstiškega zapisa." #: heksedit.rc:306 #: heksedit.rc:347 #: heksedit.rc:367 #: heksedit.rc:387 #: heksedit.rc:412 #: heksedit.rc:430 #: heksedit.rc:448 #: heksedit.rc:486 #: heksedit.rc:498 #: heksedit.rc:533 #: heksedit.rc:549 #: heksedit.rc:563 #: heksedit.rc:577 #: heksedit.rc:593 #: heksedit.rc:606 #: heksedit.rc:652 #: heksedit.rc:675 #: heksedit.rc:689 #: heksedit.rc:750 #: heksedit.rc:772 #: heksedit.rc:793 #: heksedit.rc:819 #: heksedit.rc:877 #: heksedit.rc:898 #: heksedit.rc:946 #: heksedit.rc:977 #, c-format msgid "OK" msgstr "Vredu" #: heksedit.rc:307 #: heksedit.rc:325 #: heksedit.rc:368 #: heksedit.rc:388 #: heksedit.rc:413 #: heksedit.rc:431 #: heksedit.rc:449 #: heksedit.rc:487 #: heksedit.rc:499 #: heksedit.rc:534 #: heksedit.rc:550 #: heksedit.rc:564 #: heksedit.rc:578 #: heksedit.rc:594 #: heksedit.rc:607 #: heksedit.rc:622 #: heksedit.rc:634 #: heksedit.rc:653 #: heksedit.rc:676 #: heksedit.rc:690 #: heksedit.rc:716 #: heksedit.rc:751 #: heksedit.rc:773 #: heksedit.rc:794 #: heksedit.rc:806 #: heksedit.rc:820 #: heksedit.rc:878 #: heksedit.rc:899 #: heksedit.rc:947 #: heksedit.rc:960 #: heksedit.rc:978 #: heksedit.rc:1332 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: heksedit.rc:313 #: heksedit.rc:324 #: heksedit.rc:996 #, c-format msgid "Find" msgstr "Najdi" #: heksedit.rc:316 #, c-format msgid "&Find what:" msgstr "&Najdi (kaj):" #: heksedit.rc:318 #, c-format msgid "Please refer to the online help's Using the Special Syntax section for searching for binary values." msgstr "Oglejte si razdelek 'Uporaba posebne sintakse' v spletni pomoči, za iskanje dvojiških vrednosti." #: heksedit.rc:319 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Smer" #: heksedit.rc:320 #, c-format msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: heksedit.rc:321 #, c-format msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: heksedit.rc:322 #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Pogoj u&jemanja" #: heksedit.rc:323 #, c-format msgid "U&nicode" msgstr "U&nicode" #: heksedit.rc:331 #, c-format msgid "About Frhed" msgstr "Vizitka Frhed" #: heksedit.rc:335 #, c-format msgid "Frhed - Free hex editor" msgstr "Frhed - Brezplačen 16-tiški urejevalnik" #: heksedit.rc:338 #, c-format msgid "(c) Raihan Kibria 2000" msgstr "(c) Raihan Kibria 2000" #: heksedit.rc:339 #, c-format msgid "All rights reserved." msgstr "Vse pravice so pridržane." #: heksedit.rc:340 #, c-format msgid "Contributors are listed in Contributors.txt." msgstr "Sodelavci so navedeni v Contributors.txt." #: heksedit.rc:342 #, c-format msgid "Open contributors list" msgstr "Odpri seznam sodelavcev" #: heksedit.rc:343 #, c-format msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" #: heksedit.rc:345 #, c-format msgid "Open Frhed's homepage in browser" msgstr "Odpri Frhedovo domačo strans v brskalniku" #: heksedit.rc:353 #, c-format msgid "Export Hexdump" msgstr "Izvozi 16-tiško smetišče" #: heksedit.rc:356 #, c-format msgid "Start at offset:" msgstr "Začni na odmiku:" #: heksedit.rc:358 #, c-format msgid "End at offset:" msgstr "Konec na odmiku:" #: heksedit.rc:360 #, c-format msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: heksedit.rc:361 #, c-format msgid "File" msgstr "Datoteka" #: heksedit.rc:362 #, c-format msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: heksedit.rc:363 #, c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: heksedit.rc:364 #, c-format msgid "Frhed display as text" msgstr "Frhed prikaz kot besedilo" #: heksedit.rc:365 #, c-format msgid "Just hex digits on a line" msgstr "Samo 16-tiške številke na vrstico" #: heksedit.rc:366 #, c-format msgid "Frhed display as RTF" msgstr "Frhed prikaz kot RTF" #: heksedit.rc:374 #, c-format msgid "Enter decimal value" msgstr "Vnesi decimalno vrednost" #: heksedit.rc:377 #, c-format msgid "Enter decimal value:" msgstr "Vnesi decimalno vrednost:" #: heksedit.rc:379 #, c-format msgid "At offset:" msgstr "Na odmik:" #: heksedit.rc:381 #, c-format msgid "Number of times:" msgstr "X krat:" #: heksedit.rc:383 #, c-format msgid "Size of Value:" msgstr "Velikost vrednosti:" #: heksedit.rc:384 #, c-format msgid "Byte (8 bit)" msgstr "Bajt (8 bitov)" #: heksedit.rc:385 #, c-format msgid "Word (16 bit)" msgstr "Beseda (16 Bitna)" #: heksedit.rc:386 #, c-format msgid "Double word (32 bit)" msgstr "Dvojna beseda (32 bit)" #: heksedit.rc:394 #, c-format msgid "Paste with dialogue" msgstr "Prilepi s pogovornim oknom" #: heksedit.rc:397 #, c-format msgid "Clipboard content (text):" msgstr "Vsebina odložišča (besedilo):" #: heksedit.rc:400 #: heksedit.rc:662 #, c-format msgid "Paste mode" msgstr "Način lepljenja" #: heksedit.rc:401 #: heksedit.rc:663 #, c-format msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: heksedit.rc:403 #: heksedit.rc:664 #, c-format msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: heksedit.rc:405 #: heksedit.rc:665 #, c-format msgid "Paste data how many times:" msgstr "Prilepi podatke X krat:" #: heksedit.rc:407 #: heksedit.rc:669 #, c-format msgid "Paste coded binary values as text" msgstr "Prilepi kodirane dvojiške vrednosti kot besedilo" #: heksedit.rc:409 #, c-format msgid "Skip how many bytes between inserts/overwrites" msgstr "Preskoči koliko bajtov med vstavljanji/prepisovanji" #: heksedit.rc:419 #: heksedit.rc:1000 #, c-format msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: heksedit.rc:422 #, c-format msgid "Start cutting at offset:" msgstr "Začni z rezanjem na odmiku:" #: heksedit.rc:424 #, c-format msgid "Cut how many bytes" msgstr "Koliko bajtov izrezati" #: heksedit.rc:425 #, c-format msgid "Cut up to and including offset:" msgstr "Izreži do vključno z odmikom:" #: heksedit.rc:427 #, c-format msgid "Number of bytes to cut:" msgstr "Število bajtov za izrez:" #: heksedit.rc:437 #: heksedit.rc:865 #: heksedit.rc:896 #: heksedit.rc:997 #: heksedit.rc:1331 #, c-format msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: heksedit.rc:440 #, c-format msgid "Start copying at offset:" msgstr "Začni s kopiranjem na odmiku:" #: heksedit.rc:442 #, c-format msgid "Copy how many bytes" msgstr "Koliko bajtov za kopiranje" #: heksedit.rc:443 #, c-format msgid "Copy up to and including offset:" msgstr "Kopiraj do vključno z odmikom:" #: heksedit.rc:445 #, c-format msgid "Number of bytes to copy:" msgstr "Število bajtov za kopiranje:" #: heksedit.rc:455 #, c-format msgid "View Settings" msgstr "Nastavitve prikaza" #: heksedit.rc:458 #, c-format msgid "Number of bytes to display per line:" msgstr "Število bajtov na vrstico za prikaz:" #: heksedit.rc:461 #, c-format msgid "Automatically adjust number of bytes per line (uncheck this if you want Frhed to use your own choice for bytes per line)" msgstr "Samodejno prilagodi število bajtov na vrstico (odznačite to, če želite, da Frhed uporabi svojo lastno izbiro bajtov na vrstico)" #: heksedit.rc:464 #, c-format msgid "Display length of offset in how many characters:" msgstr "Prikaži dolžino odmika s številom znakov:" #: heksedit.rc:467 #, c-format msgid "Adjust offset length to that of the max offset" msgstr "Nastavi dolžino odmika na tisto od največjega" #: heksedit.rc:470 #, c-format msgid "Display values at caret position as:" msgstr "Prikazane vrednosti na položaju strešice kot:" #: heksedit.rc:472 #, c-format msgid "unsigned" msgstr "nepodpisane" #: heksedit.rc:474 #, c-format msgid "signed" msgstr "podpisane" #: heksedit.rc:476 #, c-format msgid "Set read-only mode on opening files" msgstr "Nastavi način 'Samo za branje' pri odpiranju datotek" #: heksedit.rc:479 #, c-format msgid "Path and filename of the text editor to call:" msgstr "Pot in ime urejevalnika besedil za odpiranje:" #: heksedit.rc:482 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj..." #: heksedit.rc:483 #, c-format msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: heksedit.rc:493 #, c-format msgid "Append" msgstr "Priloži" #: heksedit.rc:496 #, c-format msgid "Bytes to append to the end of the file:" msgstr "Bajtov za prilaganje na konec datoteke:" #: heksedit.rc:504 #, c-format msgid "Manipulate Bits" msgstr "Upravljaj bite" #: heksedit.rc:508 #: heksedit.rc:528 #, c-format msgid "8" msgstr "8" #: heksedit.rc:509 #, c-format msgid "7" msgstr "7" #: heksedit.rc:510 #, c-format msgid "6" msgstr "6" #: heksedit.rc:511 #, c-format msgid "5" msgstr "5" #: heksedit.rc:512 #: heksedit.rc:529 #, c-format msgid "4" msgstr "4" #: heksedit.rc:513 #, c-format msgid "3" msgstr "3" #: heksedit.rc:514 #: heksedit.rc:530 #, c-format msgid "2" msgstr "2" #: heksedit.rc:524 #, c-format msgid "128" msgstr "128" #: heksedit.rc:525 #, c-format msgid "64" msgstr "64" #: heksedit.rc:526 #, c-format msgid "32" msgstr "32" #: heksedit.rc:527 #, c-format msgid "16" msgstr "16" #: heksedit.rc:540 #, c-format msgid "Character Set" msgstr "Nabor znakov" #: heksedit.rc:543 #, c-format msgid "Choose character set" msgstr "Izberite nabor znakov" #: heksedit.rc:544 #: heksedit.rc:1024 #, c-format msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: heksedit.rc:546 #: heksedit.rc:1025 #, c-format msgid "OEM" msgstr "OEM" #: heksedit.rc:547 #, c-format msgid "Font size in points:" msgstr "Velikost pisave v točkah:" #: heksedit.rc:556 #, c-format msgid "Choose area of difference to display" msgstr "Izberite območje razlike za prikaz" #: heksedit.rc:559 #, c-format msgid "file_sizes" msgstr "velikosti_datotek" #: heksedit.rc:560 #, c-format msgid "number_of_diffs" msgstr "stevilo_razlik" #: heksedit.rc:565 #, c-format msgid "Copy above list" msgstr "Kopiraj zgornji seznam" #: heksedit.rc:571 #, c-format msgid "Binary Mode" msgstr "Dvojiški način" #: heksedit.rc:574 #, c-format msgid "Choose binary mode" msgstr "Izberite dvojiški način" #: heksedit.rc:575 #, c-format msgid "Little-endian (Intel)" msgstr "Little-endian (Intel)" #: heksedit.rc:576 #, c-format msgid "Big-endian (Motorola)" msgstr "Big-endian (Motorola)" #: heksedit.rc:584 #, c-format msgid "Select Block" msgstr "Izberi blok" #: heksedit.rc:587 #, c-format msgid "Start of selection (prefix x for hex):" msgstr "Začetek izbire (predpona x za 16-tiško):" #: heksedit.rc:590 #, c-format msgid "End of selection (prefix x for hex):" msgstr "Konec izbora (predpona x za 16-tiško):" #: heksedit.rc:599 #, c-format msgid "Reverse Bytes" msgstr "Povrni bajte" #: heksedit.rc:602 #, c-format msgid "Offset of first byte:" msgstr "Odmik prvega bajta:" #: heksedit.rc:604 #, c-format msgid "Offset of last byte:" msgstr "Odmik zadnjega bajta:" #: heksedit.rc:613 #, c-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" #: heksedit.rc:616 #, c-format msgid "Offset (prefix x for hex):" msgstr "Odmik (predpona x za 16-tiško):" #: heksedit.rc:619 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: heksedit.rc:621 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: heksedit.rc:628 #, c-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" #: heksedit.rc:633 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: heksedit.rc:640 #, c-format msgid "Open partially" msgstr "Odpri delno" #: heksedit.rc:643 #, c-format msgid "Start opening partially" msgstr "Začni odpiranje delno" #: heksedit.rc:644 #, c-format msgid "&At offset from the beginning of file (prefix x for hex):" msgstr "&Na odmiku od začetka datoteke (predpona \"x\" za šesnajstiško):" #: heksedit.rc:646 #, c-format msgid "&From end of file" msgstr "Od &konca datoteke" #: heksedit.rc:648 #, c-format msgid "&How many bytes:" msgstr "&Koliko bajtov:" #: heksedit.rc:650 #, c-format msgid "&Display offsets relative to start of file (or start of loaded block)" msgstr "Pr&ikaži odmike relativno od začetka datoteke (ali začetka naloženega bloka)" #: heksedit.rc:659 #: heksedit.rc:998 #, c-format msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: heksedit.rc:667 #, c-format msgid "Bytes to skip between inserts/overwrites:" msgstr "Bajtov za preskok med vstavki/prepisovanji:" #: heksedit.rc:671 #, c-format msgid "Clipboard format to use:" msgstr "Format odložišča za uporabo:" #: heksedit.rc:673 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: heksedit.rc:674 #, c-format msgid "" "- CF_TEXT was used by previous versions of Frhed\n" "- Those starting w CF_ are standard formats && others are registered/private ones\n" "- Some formats may have been synthesized from the original." msgstr "" "- CF_TEXT je bil uporabljen z prejšnjo različico Frhed\n" "- Tiste, začete z w CF_ so v standardnih oblikah in druge so registrirane/zasebne\n" "- Nekateri formati so lahko sintetizirani iz izvirnika." #: heksedit.rc:682 #, c-format msgid "Template" msgstr "Predloga" #: heksedit.rc:685 #, c-format msgid "Result of template application:" msgstr "Rezultat predloge aplikacije:" #: heksedit.rc:696 #: heksedit.rc:715 #: heksedit.rc:1005 #, c-format msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: heksedit.rc:699 #, c-format msgid "Find what:" msgstr "Najdi (kaj):" #: heksedit.rc:702 #, c-format msgid "Find next" msgstr "Najdi naslednji" #: heksedit.rc:703 #, c-format msgid "Find previous" msgstr "Najdi prejšnji" #: heksedit.rc:704 #, c-format msgid "Match case" msgstr "Ujemaj V/m črke" #: heksedit.rc:706 #, c-format msgid "Replace with:" msgstr "Zamenjaj z:" #: heksedit.rc:708 #, c-format msgid "Replace all..." msgstr "Zamenjaj vse..." #: heksedit.rc:709 #, c-format msgid "... following occurrences" msgstr "... naslednji pojavi" #: heksedit.rc:711 #, c-format msgid "... previous occurrences" msgstr "... prejšnji pojavi" #: heksedit.rc:713 #, c-format msgid "Use special syntax" msgstr "Uporabi posebno sintakso" #: heksedit.rc:721 #, c-format msgid "Fill Selection" msgstr "Zapolni izbor" #: heksedit.rc:724 #, c-format msgid "Fill from:" msgstr "Zapolni iz:" #: heksedit.rc:726 #: heksedit.rc:1298 #, c-format msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: heksedit.rc:728 #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "Pre&brskaj..." #: heksedit.rc:729 #, c-format msgid "Hex:" msgstr "16-tiško:" #: heksedit.rc:731 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: heksedit.rc:732 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Začetek:" #: heksedit.rc:734 #, c-format msgid "End:" msgstr "Konec:" #: heksedit.rc:736 #, c-format msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: heksedit.rc:738 #: heksedit.rc:920 #, c-format msgid "Input" msgstr "Vnos" #: heksedit.rc:739 #, c-format msgid "Size of input:" msgstr "Velikost vhoda:" #: heksedit.rc:741 #, c-format msgid "# Times input fits:" msgstr "# krat vnos ustreza:" #: heksedit.rc:743 #, c-format msgid "Remainder:" msgstr "Opomnik:" #: heksedit.rc:745 #, c-format msgid "Assignment operator" msgstr "Dodeli operator" #: heksedit.rc:746 #, c-format msgid "Assign (=)" msgstr "Dodeli (=)" #: heksedit.rc:747 #, c-format msgid "OR (|=)" msgstr "OR (|=)" #: heksedit.rc:748 #, c-format msgid "AND (&&=)" msgstr "AND (&&=)" #: heksedit.rc:749 #, c-format msgid "XOR (^=)" msgstr "XOR (^=)" #: heksedit.rc:757 #, c-format msgid "Change Instance" msgstr "Spremeni primerek" #: heksedit.rc:760 #, c-format msgid "Load the following instance data:" msgstr "Naloži naslednje primerke podatkov:" #: heksedit.rc:766 #, c-format msgid "and save (when quiting) to this instance data:" msgstr "in shrani (pri odhodu) v ta primerek podatkov:" #: heksedit.rc:774 #, c-format msgid "Remember that if any instance of Frhed is running on the same instance data as this one it will overwrite the data of this one if it exits last. Unless, that is, that the option to save ini data to the registry on exit is disabled)" msgstr "Ne pozabite: Če bo kateri koli primerek Frheda deloval na istih podatkih tega primerka, jih bo prepisal, če tega zaprete nazadnje. Razen, če je onemogočena možnost shranjevanja podatkov INI datoteke v Register)" #: heksedit.rc:781 #, c-format msgid "Encode / Decode Data" msgstr "Kodiraj/Dekodiraj podatke" #: heksedit.rc:784 #, c-format msgid "Algorithms:" msgstr "Algoritmi:" #: heksedit.rc:787 #, c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumenti:" #: heksedit.rc:789 #, c-format msgid "Encode" msgstr "Kodiraj" #: heksedit.rc:791 #, c-format msgid "Decode" msgstr "Dekodiraj" #: heksedit.rc:800 #, c-format msgid "Open Drive" msgstr "Odpri pogon" #: heksedit.rc:804 #, c-format msgid "NOTE: Frhed allows only reading the drive data. Changing and saving the drive data is not possible." msgstr "OPOMBA: Frhed omogoča samo branje podatkov na pogonu. Spreminjanje in shranjevanje pogonskih podatkov ni mogoče." #: heksedit.rc:805 #: heksedit.rc:959 #: heksedit.rc:989 #, c-format msgid "Open" msgstr "Odpri" #: heksedit.rc:812 #, c-format msgid "Go to Track" msgstr "Pojdi na sled" #: heksedit.rc:815 #, c-format msgid "Drive Information:" msgstr "Podatki o pogonu:" #: heksedit.rc:817 #, c-format msgid "&Go to track:" msgstr "Poj&di na sled:" #: heksedit.rc:826 #, c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: heksedit.rc:829 #, c-format msgid "Paths of shortcuts to Frhed:" msgstr "Poti bližnjic do Frheda:" #: heksedit.rc:830 #, c-format msgid "Links to Frhed" msgstr "Povezave do Frheda" #: heksedit.rc:833 #, c-format msgid "&Find links to any Frhed.exe, fix them and list them here." msgstr "&Najdi povezave do vseh datotek Frhed.exe, popravi jih in jih prikaži tukaj." #: heksedit.rc:836 #, c-format msgid "Create link in/on:" msgstr "Ustvari povezavo v/na:" #: heksedit.rc:837 #, c-format msgid "&Desktop" msgstr "Na&mizje" #: heksedit.rc:839 #, c-format msgid "S&tart Menu" msgstr "Meni &Začetek" #: heksedit.rc:841 #, c-format msgid "&Send To" msgstr "Pošlji &v" #: heksedit.rc:843 #, c-format msgid "&Programs" msgstr "Pro&grami" #: heksedit.rc:845 #, c-format msgid "Link management:" msgstr "Upravljanje povezav:" #: heksedit.rc:846 #, c-format msgid "<< &Add..." msgstr "<< &Dodaj..." #: heksedit.rc:847 #, c-format msgid "&Update list" msgstr "Posodobi sez&nam" #: heksedit.rc:849 #, c-format msgid ">> &Delete" msgstr ">> Iz&briši" #: heksedit.rc:850 #, c-format msgid "&Move" msgstr "Pre&makni" #: heksedit.rc:852 #, c-format msgid "&Reload" msgstr "Pono&vno naloži" #: heksedit.rc:853 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: heksedit.rc:859 #, c-format msgid "Move/Copy bytes" msgstr "Premakni/kopiraj bajte" #: heksedit.rc:862 #, c-format msgid "Operation:" msgstr "Operacija:" #: heksedit.rc:863 #, c-format msgid "Start with (-) for negative length or movement backwards. Prefix with x for hex notation." msgstr "Začni z (-) za negativno dolžino ali premik nazaj. Predpona z \"x\" za 16-tiški zapis." #: heksedit.rc:864 #: heksedit.rc:894 #: heksedit.rc:1330 #, c-format msgid "Move" msgstr "Premakni" #: heksedit.rc:866 #, c-format msgid "Begin of the block:" msgstr "Začetek bloka:" #: heksedit.rc:868 #, c-format msgid "End of the block:" msgstr "Konec bloka:" #: heksedit.rc:870 #, c-format msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: heksedit.rc:871 #, c-format msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: heksedit.rc:872 #, c-format msgid "Target:" msgstr "Cilj:" #: heksedit.rc:874 #, c-format msgid "Bytes forward" msgstr "Bajtov naprej" #: heksedit.rc:875 #, c-format msgid "First byte offset" msgstr "Prvi bajt odmika" #: heksedit.rc:876 #, c-format msgid "Last byte offset" msgstr "Zadnji bajt odmika" #: heksedit.rc:884 #, c-format msgid "Drag-drop" msgstr "Povleci in spusti" #: heksedit.rc:887 #, c-format msgid "Clipboard format[s] to use:" msgstr "Formati odložišča za uporabo:" #: heksedit.rc:891 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gor" #: heksedit.rc:892 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dol" #: heksedit.rc:893 #, c-format msgid "Data:" msgstr "Podatki:" #: heksedit.rc:905 #, c-format msgid "OLE Drag-drop options" msgstr "OLE možnosti povleci-spusti" #: heksedit.rc:908 #, c-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: heksedit.rc:909 #, c-format msgid "Enable drop input" msgstr "Omogoči vlečenje vhoda" #: heksedit.rc:911 #, c-format msgid "Enable drag output" msgstr "Omogoči vlečenje izhoda" #: heksedit.rc:913 #, c-format msgid "Enable scroll-delaying for drag-drop" msgstr "Omogoči odlok drsenja za 'Povleci in spusti'" #: heksedit.rc:915 #, c-format msgid "Enable scroll-delaying for selecting" msgstr "Omogoči odlok drsenja za izbor" #: heksedit.rc:917 #, c-format msgid "Always give the opportunity to change between move and copy after a drop." msgstr "Vedno daj priložnost spremembe med premikom in kopiranjem po spuščanju." #: heksedit.rc:921 #, c-format msgid "CF_HDROP opens the files dropped." msgstr "CF_HDROP odpre padle datoteke." #: heksedit.rc:923 #, c-format msgid "Drop \"BinaryData\" if present" msgstr "Spustii \"BinaryData\", če je prisoten" #: heksedit.rc:926 #, c-format msgid "Drop CF_TEXT if present" msgstr "Spusti CF_TEXT, če je prisoten" #: heksedit.rc:929 #, c-format msgid "Output" msgstr "Izhod" #: heksedit.rc:930 #, c-format msgid "Drag \"BinaryData\"" msgstr "Povleci \"BinaryData\"" #: heksedit.rc:933 #, c-format msgid "Drag CF_TEXT as:" msgstr "Povleci CF_TEXT kot:" #: heksedit.rc:936 #, c-format msgid "Hexdump" msgstr "16-tiško smetišče" #: heksedit.rc:938 #, c-format msgid "Special syntax (<bh:ff>...)" msgstr "Posebna sintaksa (<bh:ff>...)" #: heksedit.rc:940 #, c-format msgid "display (else digits)" msgstr "prikaz (drugače številke)" #: heksedit.rc:943 #, c-format msgid "Drag \"Rich Text Format\" (as hexdump)" msgstr "Povleci \"Format obogatenega besedila\" (kot 16-tiško smetišče)" #: heksedit.rc:953 #, c-format msgid "Multiple files dropped" msgstr "Spuščeno veEdatotek" #: heksedit.rc:956 #, c-format msgid "Select the file to open:" msgstr "Izberite datoteko, ki jo želite odpreti:" #: heksedit.rc:966 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: heksedit.rc:969 #, c-format msgid "Start deleting at offset:" msgstr "Začni z brisanjem na odmiku:" #: heksedit.rc:971 #, c-format msgid "Delete how many bytes" msgstr "Izbriši število bajtov" #: heksedit.rc:972 #, c-format msgid "Delete up to and including offset:" msgstr "Izbriši do vključno dmik:" #: heksedit.rc:974 #, c-format msgid "Number of bytes to delete:" msgstr "Število bajtov za brisanje:" #: heksedit.rc:990 #, c-format msgid "New" msgstr "Nova" #: heksedit.rc:995 #, c-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: heksedit.rc:999 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: heksedit.rc:1010 #, c-format msgid "Goto next sector" msgstr "Pojdi na naslednji sektor" #: heksedit.rc:1011 #, c-format msgid "Goto previous sector" msgstr "Pojdi na prejšnji sektor" #: heksedit.rc:1012 #, c-format msgid "Goto first sector" msgstr "Pojdi na prvi sektor" #: heksedit.rc:1013 #, c-format msgid "Goto last sector" msgstr "Pojdi na zadnji sektor" #: heksedit.rc:1019 #, c-format msgid "Frhed" msgstr "Frhed" #: heksedit.rc:1020 #, c-format msgid "Version %u.%u.%u" msgstr "Različica %u.%u.%u" #: heksedit.rc:1021 #, c-format msgid "%d) 0x%zx=%zu to 0x%zx=%zu (%zu bytes)" msgstr "%d) 0x%zx=%zu to 0x%zx=%zu (%zu bajtov)" #: heksedit.rc:1022 #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*|" msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*|" #: heksedit.rc:1023 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" #: heksedit.rc:1026 #, c-format msgid "READ" msgstr "BERI" #: heksedit.rc:1027 #, c-format msgid "OVR" msgstr "PRE" #: heksedit.rc:1028 #, c-format msgid "INS" msgstr "INS" #: heksedit.rc:1029 #: heksedit.rc:1290 #, c-format msgid "L" msgstr "L" #: heksedit.rc:1030 #: heksedit.rc:1287 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: heksedit.rc:1031 #, c-format msgid "" "You are trying to open a link file.\n" "Click on Yes if you want to open the file linked to,\n" "or click on No if you want to open the link file itself.\n" "Choose Cancel if you want to abort opening." msgstr "" "Poskušate odpreti datoteko povezave.\n" "Kliknite na Da, če želite odpreti datoteko na katero ta kaže,\n" "ali kliknite na Ne, če želite odpreti povezavo datoteke.\n" "Izberite Prekliči, če želite prekiniti odpiranje." #: heksedit.rc:1037 #, c-format msgid "Start offset not recognized." msgstr "Začetni odmik ni prepoznan." #: heksedit.rc:1038 #, c-format msgid "End offset not recognized." msgstr "Konec odmika ni prepoznan." #: heksedit.rc:1039 #, c-format msgid "Offset not recognized." msgstr "Odmik ni prepoznan." #: heksedit.rc:1045 #, c-format msgid "Error while reading from file." msgstr "Napaka pri branju iz datoteke." #: heksedit.rc:1046 #, c-format msgid "Not enough memory." msgstr "Ni dovolj pomnilnika." #: heksedit.rc:1047 #, c-format msgid "Number of bytes not recognized." msgstr "Število bajtov, ki niso prepoznani." #: heksedit.rc:1048 #, c-format msgid "Error opening file." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." #: heksedit.rc:1049 #, c-format msgid "Not enough memory to load file." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke." #: heksedit.rc:1050 #, c-format msgid "Could not save the file." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke." #: heksedit.rc:1051 #, c-format msgid "" "Could not backup file!\n" "Backup aborted, Save continuing." msgstr "" "Datoteke ni bilo mogoče varnostno kopirati!\n" "Varnostno kopiranje je prekinjeno. Nadaljevanje shranjevanja." #: heksedit.rc:1052 #, c-format msgid "Could not save partially opened file." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti delno odprte datoteke." #: heksedit.rc:1053 #, c-format msgid "Could not move data in the file." msgstr "Ni bilo mogoče premakniti podatke v datoteko." #: heksedit.rc:1054 #, c-format msgid "Could not resize the file." msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti velikosti datoteke ." #: heksedit.rc:1055 #, c-format msgid "Could not seek in file." msgstr "Ni mogoče poiskati v datoteki." #: heksedit.rc:1056 #, c-format msgid "Could not write data to file." msgstr "Ni bilo mogoče zapisati podatkov v datoteko." #: heksedit.rc:1057 #, c-format msgid "" "Help file\n" "%s\n" "not found!" msgstr "" "Datoteka pomoči\n" "%s\n" "ni najdena!" #: heksedit.rc:1058 #, c-format msgid "Error code 0x%x occurred while opening file %s." msgstr "Prišlojedokodenapake0x%xpriodpiranjudatoteke%s." #: heksedit.rc:1059 #, c-format msgid "Could not save preferences to registry." msgstr "Ni bilo mogoče shranit nastavitev v register." #: heksedit.rc:1060 #, c-format msgid "File is empty." msgstr "Datoteka je prazna." #: heksedit.rc:1061 #, c-format msgid "An error occurred when calling the text editor." msgstr "Priklicanjuurejevalnikabesediljeprišlodonapake." #: heksedit.rc:1062 #, c-format msgid "Could not insert data." msgstr "Podatkov ni bilo mogoče vstaviti." #: heksedit.rc:1063 #, c-format msgid "Error checking file size" msgstr "Napaka pri preverjanju velikosti datoteke" #: heksedit.rc:1064 #, c-format msgid "No data present. Cannot continue!" msgstr "Ni prisotnih podatkov. Ne morem nadaljevati!" #: heksedit.rc:1065 #, c-format msgid "" "Could not get text from the file.\n" "Cannot continue!" msgstr "" "Ne morem dobiti besedila iz datoteke.\n" "Ni mogoče nadaljevati!" #: heksedit.rc:1071 #, c-format msgid "KB" msgstr "Kb" #: heksedit.rc:1072 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: heksedit.rc:1073 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: heksedit.rc:1074 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: heksedit.rc:1080 #, c-format msgid "Could not open the browser." msgstr "Ni bilo mogoče odpreti brskalnika." #: heksedit.rc:1081 #, c-format msgid "" "File\n" "%s\n" "not found!" msgstr "" "Datoteka\n" "\"%s\n" "ni najdena!" #: heksedit.rc:1087 #, c-format msgid "Can not set bookmark at that position." msgstr "Na tem mestu ni mogoče nastaviti zaznamka." #: heksedit.rc:1088 #, c-format msgid "There already is a bookmark on that position." msgstr "Na tem mestu že obstaja zaznamek." #: heksedit.rc:1089 #, c-format msgid "Can not set bookmark in empty file." msgstr "V prazno datoteko ni mogoče nastaviti zaznamka." #: heksedit.rc:1090 #, c-format msgid "Can not set any more bookmarks." msgstr "Ni veEmogoče nastaviti zaznamkov." #: heksedit.rc:1091 #, c-format msgid "Bookmark points to invalid position." msgstr "Zaznamek kaže na neveljaven položaj." #: heksedit.rc:1092 #, c-format msgid "No bookmarks to remove." msgstr "Ni zaznamkov za odstranjevanje." #: heksedit.rc:1093 #, c-format msgid "Remove all bookmarks?" msgstr "Odstranim vse zaznamke?" #: heksedit.rc:1099 #, c-format msgid "Number of bytes to append not recognized." msgstr "Število bajtov za dodajanje ni prepoznano." #: heksedit.rc:1100 #, c-format msgid "Not enough memory for appending." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za dodajanje." #: heksedit.rc:1106 #, c-format msgid "Offset: 0x%zx = %zd" msgstr "Odmik: 0x%zx = %zd" #: heksedit.rc:1107 #, c-format msgid "Value: 0x%02x, %d signed, %u unsigned." msgstr "Vrednost: 0x%02x, %d podpisana, %u nepodpisana." #: heksedit.rc:1113 #, c-format msgid "Choose file to compare with" msgstr "Izberite datoteko za primerjavo" #: heksedit.rc:1114 #, c-format msgid "Error while opening file." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." #: heksedit.rc:1115 #, c-format msgid "%d areas of difference found." msgstr "Najedno je %d področij razlik." #: heksedit.rc:1116 #, c-format msgid "Remaining loaded data size: %lld, size of file on disk: %lld." msgstr "Preostala naložena velikost podatkov: %lld, velikost datoteke na disku: %lld." #: heksedit.rc:1117 #, c-format msgid "Data matches exactly." msgstr "Podatki se natančno ujemajo." #: heksedit.rc:1123 #, c-format msgid "Cannot get access to clipboard." msgstr "Ni mogoče dobiti dostopa v odložišče." #: heksedit.rc:1124 #, c-format msgid "Cannot lock clipboard." msgstr "Ni mogoče zakleniti odložišča." #: heksedit.rc:1125 #: heksedit.rc:1136 #, c-format msgid "Not enough memory for copying." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za kopiranje." #: heksedit.rc:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want the above output to be copied to the clipboard?\n" msgstr "" "\n" "Ali želite zgornji izhod kopirati v odložišče?\n" #: heksedit.rc:1127 #, c-format msgid "You need to select a clipboard format to use." msgstr "Izbrati morate format odložišča, ki ga želite uporabiti." #: heksedit.rc:1128 #, c-format msgid "" "Could not get text from the clipboard.\n" "Cannot continue!" msgstr "" "Ni mogoče dobiti besedila iz odložišča.\n" "Ni mogoče nadaljevati!" #: heksedit.rc:1129 #, c-format msgid "" "There is text on the clipboard.\n" "Do you want to import from\n" "the clipboard instead of a file?" msgstr "" "V odložišču je besedilo.\n" "Ali želite uvoziti iz odložišča\n" "namesto iz datoteke?" #: heksedit.rc:1135 #, c-format msgid "Can't copy more bytes than are present." msgstr "Ni mogoče kopirati veEbajtov, kot je navzočih." #: heksedit.rc:1142 #, c-format msgid "Can't cut more bytes than are present." msgstr "Ni mogoče izrezati veEbajtov, kot jih je trenutno." #: heksedit.rc:1143 #, c-format msgid "Not enough memory for cutting to clipboard." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za rezanje v odložišče." #: heksedit.rc:1144 #, c-format msgid "Could not cut the data." msgstr "Podatkov ni bilo mogoče izrezati." #: heksedit.rc:1150 #, c-format msgid "Can't delete more bytes than are present." msgstr "Ni mogoče izbrisati veEbajtov, kot jih je trenutno." #: heksedit.rc:1151 #, c-format msgid "Could not delete data." msgstr "Podatkov ni bilo mogoče izbrisati." #: heksedit.rc:1157 #, c-format msgid "Decimal value not recognized." msgstr "Decimalna vrednost ni prepoznana." #: heksedit.rc:1158 #, c-format msgid "Number of times not recognized." msgstr "Koliko krat ni prepoznano." #: heksedit.rc:1159 #, c-format msgid "Invalid start offset." msgstr "Neveljaven začetni odmik." #: heksedit.rc:1160 #, c-format msgid "Not enough space for writing decimal values." msgstr "Ni dovolj prostora za pisanje decimalnih vrednosti." #: heksedit.rc:1166 #, c-format msgid "Number of times to paste must be at least 1." msgstr "Število lepljenj mora biti najmanj 1." #: heksedit.rc:1167 #, c-format msgid "Tried to paste zero-length array." msgstr "Poskusil je prilepiti matriko ničelne dolžine." #: heksedit.rc:1168 #, c-format msgid "Not enough memory for inserting." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za vstavljanje." #: heksedit.rc:1169 #, c-format msgid "Not enough space for overwriting." msgstr "Ni dovolj prostora za prepisovanje." #: heksedit.rc:1175 #, c-format msgid "Can't fill a selection with a file of zero size." msgstr "Ni mogoče zapolniti izbire z datoteko ničelne velikosti." #: heksedit.rc:1176 #, c-format msgid "Can't fill a selection with a string of zero size." msgstr "Ni mogoče zapolniti izbire z nizom ničelne velikosti." #: heksedit.rc:1177 #, c-format msgid "Too many bytes to fill with or some other error." msgstr "PreveEbajtov za zapolnitev ali kakšna druga napaka." #: heksedit.rc:1183 #, c-format msgid "You have chosen an offset but it is negative, which is invalid." msgstr "Izbrali ste odmik, vendar je ta negativen, kar je neveljavno." #: heksedit.rc:1184 #, c-format msgid "The target value is invalid." msgstr "Ciljna vrednost ni veljavna." #: heksedit.rc:1185 #, c-format msgid "Cannot move/copy a block of zero length." msgstr "Ni mogoče premakniti/ kopirati blok ničelne dolžine." #: heksedit.rc:1186 #, c-format msgid "The chosen block extends into non-existent data." msgstr "Izbrani blok razširja v neobstoječe podatke." #: heksedit.rc:1187 #, c-format msgid "The block was not moved!" msgstr "Blok ni bil premaknjen!" #: heksedit.rc:1188 #, c-format msgid "Cannot move/copy the block outside the data." msgstr "Ni mogoče premakniti/kopirati bloka izven podatkov." #: heksedit.rc:1194 #, c-format msgid "&Size of file: %lld bytes. Load how many bytes:" msgstr "&Velikost datoteke: %lld bajtov. Koliko bajtov z analaganje:" #: heksedit.rc:1195 #, c-format msgid "Cannot open more than 2 GB of data." msgstr "Ni mogoče odpreti veEkot 2 GB podatkov." #: heksedit.rc:1196 #, c-format msgid "Specified number of bytes to load greater than file size." msgstr "Določeno število bajtov za nalaganje večje od velikosti datoteke." #: heksedit.rc:1197 #, c-format msgid "Too many bytes to load." msgstr "PreveEbajtov z analaganje." #: heksedit.rc:1203 #, c-format msgid "Cannot reverse single byte." msgstr "Ni mogoče obrniti enkratnega bajta." #: heksedit.rc:1204 #, c-format msgid "The chosen block extends into non-existent data. The offsets will be shifted to correct positions." msgstr "Izbrani blok razširja v neobstoječe podatke. Odmiki bodo premaknjeni na pravilne položaje." #: heksedit.rc:1210 #, c-format msgid "Link names are \"Frhed.lnk\"" msgstr "Imena povezav so \"Frhed.lnk\"" #: heksedit.rc:1211 #, c-format msgid "This folder already contains a file called \"Frhed.lnk\"" msgstr "Ta mapa že vsebuje datoteko z imenom \"Frhed.lnk\"" #: heksedit.rc:1212 #, c-format msgid "\"Frhed.lnk\" can be added to this folder." msgstr "\"Frhed.lnk\" je mogoče dodati v to mapo." #: heksedit.rc:1213 #, c-format msgid "\"Frhed.lnk\" cannot be added to this folder." msgstr "\"Frhed.lnk\" ni mogoče dodati v to mapo." #: heksedit.rc:1214 #, c-format msgid "Frhed can start searching here." msgstr "Frhed lahko začne z iskanjem tukaj." #: heksedit.rc:1215 #, c-format msgid "Frhed cannot start the search from here." msgstr "Frhed ne more začeti z iskanjem od tukaj." #: heksedit.rc:1216 #, c-format msgid "Could not save shortcut entries." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti vnosov bližnjice." #: heksedit.rc:1217 #, c-format msgid "Cannot move more than 1 link at a time." msgstr "Ni mogoče hkrati premakniti veEkot eno povezavo." #: heksedit.rc:1218 #, c-format msgid "No link selected to move." msgstr "Nobena povezava ni izbrana za premikanje." #: heksedit.rc:1219 #, c-format msgid "Couldn't find the selected item." msgstr "Izbranega vnosa ni bilo mogoče najti." #: heksedit.rc:1220 #, c-format msgid "Place a link to Frhed in..." msgstr "Postavi povezavo do Frheda v..." #: heksedit.rc:1221 #, c-format msgid "Move the link to Frhed to..." msgstr "Premakni povezavo do Frhed v..." #: heksedit.rc:1222 #, c-format msgid "There is already a link in that folder." msgstr "V tej mapi že obstaja povezava." #: heksedit.rc:1223 #, c-format msgid "" "Existing links to old versions of Frhed will be updated to this version.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Obstoječe povezave do stare različice Frheda bodo posodobljene na to različico\n" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: heksedit.rc:1224 #, c-format msgid "Pick a folder to start searching in." msgstr "Kliknite mapo v kateri želite začeti z iskanjem." #: heksedit.rc:1225 #, c-format msgid "No links selected to delete." msgstr "Nobena povezava ni izbrana za brisanje." #: heksedit.rc:1231 #, c-format msgid "Selection too large." msgstr "Izbor je prevelik." #: heksedit.rc:1232 #, c-format msgid "Could not find data." msgstr "Podatkov ni bilo mogoče najti." #: heksedit.rc:1233 #, c-format msgid "Findstring is zero bytes long." msgstr "Iskalni niz je olg 0 bajtov." #: heksedit.rc:1234 #, c-format msgid "Could not find any more occurrences." msgstr "Ni bilo mogoče najti več pojavov." #: heksedit.rc:1235 #, c-format msgid "String to find not specified." msgstr "Ni določen niz za iskanje." #: heksedit.rc:1241 #, c-format msgid "You need to have Administrator privileges for getting list of drives." msgstr "Za pridobitev seznama pogonov morate imeti skrbniške pravice." #: heksedit.rc:1242 #, c-format msgid "Unable to open drive." msgstr "Pogona ni mogoče odpreti." #: heksedit.rc:1243 #, c-format msgid "Cylinders" msgstr "Cilindrov" #: heksedit.rc:1244 #, c-format msgid "Sectors" msgstr "Sektorjev" #: heksedit.rc:1245 #, c-format msgid "Tracks per cylinder" msgstr "Sledi na cilinder" #: heksedit.rc:1246 #, c-format msgid "Sectors per track" msgstr "Sektorjev na sled" #: heksedit.rc:1247 #, c-format msgid "Bytes per sector" msgstr "Bajtov na sektor" #: heksedit.rc:1248 #, c-format msgid "Total size in bytes" msgstr "Skupna velikost v bajtih" #: heksedit.rc:1249 #, c-format msgid "%s:Sector %I64d" msgstr "%s:Sektor %I64d" #: heksedit.rc:1250 #, c-format msgid "Drive %d, Partition %d (%s)" msgstr "Pogon %d, Particija %d (%s)" #: heksedit.rc:1251 #, c-format msgid "Drive %d (%s)" msgstr "Pogon %d (%s)" #: heksedit.rc:1257 #, c-format msgid "" "Not enough memory to import data.\n" "Cannot continue!\n" "Do you want to keep what has been found so far?" msgstr "" "Ni dovolj pomnilnika za uvoz podatkov.\n" "Ni mogoče nadaljevati!\n" "Ali želite ohraniti tisto, kar je doslej bilo najdeno?" #: heksedit.rc:1258 #, c-format msgid "The first offset found was 0x%llx, which is greater than zero.\nDo you want to insert %lld null bytes at the start of the data?" msgstr "" "Najden je bil prvi odmik 0x%llx, kar je večje od niE\n" "Ali želite na začetku podatkov vstaviti %lld praznih bajtov?" #: heksedit.rc:1259 #, c-format msgid "" "Invalid offset found.\n" "Ignore further invalid offsets?" msgstr "" "Najden je neveljaven odmik.\n" "Prezrem nadaljnje neveljavne odmike?" #: heksedit.rc:1260 #, c-format msgid "" "Character data does not agree with hex data.\n" "Ignore further mismatched data?\n" "NB: Hex data will be used when ignoring." msgstr "" "Podatki o znaku se ne ujemajo s 16-tiškimi podatki.\n" "Prezrem nadaljnje neusklajene podatke?\n" "NB: 16-tiški podatki bodo uporabljeni pri prezrtju." #: heksedit.rc:1261 #, c-format msgid "" "Illegal character in hex data.\n" "Cannot continue!\n" "Do you want to keep what has been found so far?" msgstr "" "Nedovoljen znak v 16-tiških podatkih.\n" "Ni mogoče nadaljevati!\n" "Ali želite ohraniti tisto, kar je doslej bilo najdeno?" #: heksedit.rc:1262 #, c-format msgid "" "Unexpected end of data found.\n" "Cannot continue!\n" "Do you want to keep what has been found so far?" msgstr "" "Najden je bil nepričakovan konec podatkov.\n" "Ni mogoče nadaljevati!\n" "Ali želite ohraniti, kar je bilo ugotovljeno doslej?" #: heksedit.rc:1263 #, c-format msgid "" "Does this data have the same format as the Frhed display?\n" "This data contains " msgstr "" "Ali imajo ti podatki enako obliko kot prikaz Frhed?\n" "Ti podatki vsebujejo " #: heksedit.rc:1264 #, c-format msgid "characters other than whitespace and hexdigits (like Frhed display)." msgstr "drugih znakov razen presledka in šestnajstih (kot prikazovalnik Frhed)." #: heksedit.rc:1265 #, c-format msgid "only whitespace and hexdigits (unlike Frhed display)." msgstr "samo presledki in 16-tiške številke (za razliko od Frhed prikaza)." #: heksedit.rc:1271 #, c-format msgid "Data to replace must be selected." msgstr "Podatki za zamenjavo morajo biti izbrani." #: heksedit.rc:1272 #, c-format msgid "Could not delete selected data." msgstr "Izbranih podatkov ni bilo mogoče izbrisati." #: heksedit.rc:1273 #, c-format msgid "Replacing failed." msgstr "Zamenjava ni uspela." #: heksedit.rc:1274 #, c-format msgid "Could not translate text to binary." msgstr "Besedila ni mogoče prevesti v dvojiški zapis." #: heksedit.rc:1275 #, c-format msgid "To-replace and replace-with data are same." msgstr "Podatki za zamenjavo in 'zamenjaj z' so enaki." #: heksedit.rc:1276 #, c-format msgid "%d occurrences replaced." msgstr "%d zamenjanih pojavov." #: heksedit.rc:1277 #, c-format msgid "Could not use selection as replace target." msgstr "Izbora ni bilo mogoče uporabiti kot cilj zamenjave." #: heksedit.rc:1283 #, c-format msgid "Selected: Offset %zd=0x%zx to %zd=0x%zx (%zd byte(s))" msgstr "Izbrano: Odmik %zd=0x%zx do %zd=0x%zx (%zd bajtov)" #: heksedit.rc:1284 #, c-format msgid "Offset %zd=0x%zx" msgstr "Odmik %zd=0x%zx" #: heksedit.rc:1285 #, c-format msgid "Bits" msgstr "Bitov" #: heksedit.rc:1286 #, c-format msgid "Unsigned" msgstr "Nepodpisano" #: heksedit.rc:1288 #, c-format msgid "END" msgstr "KONEC" #: heksedit.rc:1289 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: heksedit.rc:1291 #, c-format msgid "Signed" msgstr "Podpisano" #: heksedit.rc:1292 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: heksedit.rc:1299 #, c-format msgid "Template file:" msgstr "Datoteka predloge:" #: heksedit.rc:1300 #, c-format msgid "Applied at offset:" msgstr "Uporabljeno na odmiku:" #: heksedit.rc:1301 #, c-format msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x = '%c'" msgstr "= %d (podpisano) = %u (nepodpisano) = 0x%x = '%c'" #: heksedit.rc:1302 #: heksedit.rc:1305 #: heksedit.rc:1307 #, c-format msgid "= %d (signed) = %u (unsigned) = 0x%x" msgstr "= %d (podpisano) = %u (nepodpisano) = 0x%x" #: heksedit.rc:1303 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for byte-size data." msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke velikosti bajta." #: heksedit.rc:1304 #, c-format msgid "ERROR: missing variable name." msgstr "NAPAKA: manjkaj ime spremenljivke." #: heksedit.rc:1306 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for WORD-size data." msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke velikosti WORD." #: heksedit.rc:1308 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for DWORD-size data." msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke velikosti DWORD." #: heksedit.rc:1309 #, c-format msgid "= %f = 0x%x" msgstr "= %f = 0x%x" #: heksedit.rc:1310 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for float-size data." msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke o velikosti s plavajočo vejico." #: heksedit.rc:1311 #, c-format msgid "= %g" msgstr "= %g" #: heksedit.rc:1312 #, c-format msgid "ERROR: not enough space for double-size data." msgstr "NAPAKA: ni dovolj prostora za podatke dvojne velikosti." #: heksedit.rc:1313 #, c-format msgid "ERROR: Unknown variable type:" msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta spremenljivke:" #: heksedit.rc:1319 #, c-format msgid "-> Length of template = %zu bytes." msgstr "-> Dolžina predloge = %zu bajtov." #: heksedit.rc:1320 #, c-format msgid "Template files (*.tpl)\0*.tpl\0\0" msgstr "Datoteke predlog (*.tpl)\0*.tpl\0\0" #: heksedit.rc:1321 #, c-format msgid "Choose template file" msgstr "Izberite datoteko predloge" #: heksedit.rc:1322 #, c-format msgid "Could not open template file %s." msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke predloge %s." #: heksedit.rc:1323 #, c-format msgid "Could not load template from file %s." msgstr "Ni bilo mogoče naložiti predloge iz datoteke %s." #: heksedit.rc:1329 #, c-format msgid "Select an item to move." msgstr "Izberite vnos, ki ga želite premakniti." #: heksedit.rc:1333 #, c-format msgid "No data to insert" msgstr "Ni podatkov za vstavljanje" #: heksedit.rc:1334 #, c-format msgid "TYMED_ISTORAGE is not supported for drag-drop." msgstr "TYMED_ISTORAGE ni podprt za 'Povleci in spusti'." #: heksedit.rc:1340 #, c-format msgid "" "Float size value:\n" "%g\n" msgstr "" "Vrednost s plavajočo vejivo:\n" "%g\n" #: heksedit.rc:1341 #, c-format msgid "Not enough space for float size value.\n" msgstr "Ni dovolj prostora za vrednost velikosti s plavajočo vejico.\n" #: heksedit.rc:1342 #, c-format msgid "" "\n" "Double size value:\n" "%g\n" msgstr "" "\n" "Vrednost dvojne velikosti:\n" "%g\n" #: heksedit.rc:1343 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough space for double size value.\n" msgstr "" "\n" "Ni dovolj prostora za vrednost dvojne velikosti.\n" #: heksedit.rc:1344 #, c-format msgid "File name and path: " msgstr "Ime datoteke in pot: " #: heksedit.rc:1345 #, c-format msgid "\nPartially opened at offset 0x%zx = %zd.\nNumber of bytes read: %zd = %zd kilobytes.\n" msgstr "" "\n" "Delno odprto na odmiku 0x%zx = %zd.\n" "Število prebranih bajtov: %zd = %zd kilobajtov.\n" #: heksedit.rc:1346 #, c-format msgid "\nFile size: %zu bytes = %zu kilobytes.\n" msgstr "" "\n" "Velikost datoteke: %zu bajtov = %zu kilobajtov.\n" #: heksedit.rc:1347 #, c-format msgid "\nNumber of hexdump lines: %zu.\n" msgstr "" #: heksedit.rc:1348 #, c-format msgid "This file could not be accessed and will be removed from the MRU list." msgstr "Te datoteke ni bilo mogoče dostopati in bo odstranjena s seznama nedavnih datotek-MRU." #: heksedit.rc:1349 #, c-format msgid "Really reset colors to default values?" msgstr "Ali naj resnično ponastavim barve na privzete vrednosti?" #: heksedit.rc:1350 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to datoteko?" #: heksedit.rc:1351 #, c-format msgid "Could not delete file." msgstr "Datoteke ni bilo mogoče izbrisati." #: heksedit.rc:1352 #, c-format msgid "Really adopt the operating system colour scheme?" msgstr "Ali naj resnično sprejmem barvno shemo operacijskega sistema?" #: heksedit.rc:1358 #, c-format msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe?" #: heksedit.rc:1364 #, c-format msgid "Hexdump saved." msgstr "16-tiško smetišče je shranjeno." #: heksedit.rc:1365 #, c-format msgid "Could not save Hexdump." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti 16-tiškega smetišča." #: heksedit.rc:1366 #, c-format msgid "Not enough memory for copying hexdump to clipboard." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za kopiranje 16-tiškega smetišča v odložišče." #: heksedit.rc:1367 #, c-format msgid "Could not copy hexdump to clipboard." msgstr "16-tiškega smetišča ni bilo mogoče kopirati v odložišče." #: heksedit.rc:1368 #, c-format msgid "Hex Dump files(*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|All Files (*.*)|*.*|" msgstr "Šestnajstiški datoteke smetišča (*.txt,*.hex)|*.txt;*.hex|Vse datoteke (*.*)|*.*|"